宏浩翻譯資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note88.htm

You just spit on me.

你剛噴口水在我身上.

Spit 這個動詞就是指吐口水或吐痰中那個「吐」的意思. 例如你要寫一個牌子說, 「請勿隨地吐痰」, 就可以寫道 "No spitting here." 不過正常人會去吐別人口水或吐人家痰的人應該不多吧? 所以一般 spit on someone 指的是在談話時「噴」口水在別人身上. 例如 "Could you stop spitting on me?" 就是能不能請你別繼續噴口水在我身上? 不過有些人別的不會, 就是特別會噴口水, 對付這種人老美還有一句順口溜, "Say it, don't spray it." (說出來, 不要噴出來) 是不是還挺溜的?

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()