Sausage, the ginger mongrel who became famous for appearing at anti-austerity protests and barking at riot police at the height of Greece’s debt crisis, has died of a heart attack, local officials said on Thursday.

地方官員週四說,因在希臘債務危機方熾時出現在反撙節示威現場,對鎮暴警察吠叫而聲名大噪的混種狗香腸,已因心臟病發死亡。

The stray dog became a media sensation and public darling in 2011 by regularly showing up on the side of demonstrators and yelping at police amid the chaos of teargas and flying petrol bombs.

這隻流浪犬2011年常常現身示威陣營,在催淚瓦斯與汽油炸彈漫天飛舞的混亂中,對著警察吠叫,因而成為媒體焦點與民眾寵兒。

He was named runner up for Time Magazine’s "Animal of the Year" in 2011, only beaten to the top spot by the army dog that accompanied the U.S. Navy SEAL team which took down Osama Bin Laden.

牠被「時代」雜誌選為2011年「年度動物」,贏過牠的只有陪同美國海軍海豹特種部隊狙殺賓拉登的軍犬。

"He was Greek. Like all stray animals, Loukanikos somehow reflected the restlessness of Greeks who refuse to bow down," Anna Makri, a veterinarian who heads the city’s stray animal service, told Reuters. "The doctor’s assessment was that he died suddenly, of a heart attack." (Reuters)

雅典市流浪動物服務處長馬克利告訴路透:「牠是希臘狗,就像所有流浪犬一樣,香腸某些程度反映了拒絕屈服的希臘人的坐立難安。」(路透)

新聞辭典

the height of:片語,…的高峰。例句:August is the height of the tourist season.(8月是旅遊旺季。)

sensation:名詞,轟動的事件。例句:The show was an overnight sensation.(這場秀一夕之間造成轟動。)

restlessness:名詞,坐立難安,焦躁。形容詞為restless。例句:He’s a restless type - he never stays in one country for long.(他是坐不住那型的—從來不會在一個國家待太長時間。)

宏浩翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=823855&day=2014-10-23

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()