About a dozen four-legged practitioners of stand-up paddle boarding took to the waves with their human owners off Rio de Janeiro’s Barra Beach, practicing for a second annual competition in which canine-human teams race around buoys.

“The idea started when I was on my board and my dog was tied up on the beach. I said to myself, ’Man he wants to come to the water!’ so I put him on the board and he loved it,” said Marco Sarnelli, the event organizer.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

兩名捷克人讓被手機時代所淘汰的電話亭重現生機,他們把電話亭改造為迷你圖書館,首座電話亭圖書館最近在布拉格一所醫院正式設立。

在這座紅色電話亭裡的書架上,IKEM醫院的病人可以找到各種類型的書,包括美國犯罪小說家葛里遜的作品、捷克和俄羅斯書籍,以及英國傳記作家莫頓的作品《黛安娜:她的真實故事》等。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Two Czechs have breathed new life into telephone booths made obsolete in the cellphone age, converting them into mini libraries with the first installed at a Prague hospital recently.

On the shelves of the red booth, patients of the IKEM hospital will find a plethora of genres, including works by US crime writer John Grisham, Czech and Russian titles and biographer Andrew Morton’s Diana: Her True Story.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

嚴重脹氣的乳牛同時「撇風」,在猛烈爆炸中炸毀一棟建築物。

警方說,德國中部拉斯多夫鎮九十頭腸胃脹氣的乳牛所排放的甲烷氣體,在一座牛棚內引發爆炸。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Dairy cows with a serious case of flatulence have simultaneously “broken wind” and blown up a building in a fiery explosion.

No doubt there were all sorts of “whoever smelt it dealt it” accusations flying around amongst the herd afterwards.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Best documentary went to the crowd-pleasing backup singer ode “20 Feet From Stardom” (聚光燈外二十呎). One of its stars, Darlene Love, accepted the award singing the gospel tune “His Eye Is on the Sparrow”: “I sing because I'm happy/ I sing because I'm free.”

Disney's global hit “Frozen” (冰雪奇緣) won best animated film, marking — somewhat remarkably — the studio's first win in the 14 years of the best animated feature category. (Pixar, which Disney owns, has regularly dominated.) The film's hit single, “Let It Go,” won best original song.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Leto passed around his Oscar to members of the press backstage, urging them to “fondle” it. The long-haired actor, who has devoted himself in recent years to his rock band 30 Seconds to Mars, gravely vowed: “I will revel tonight.”

Cate Blanchett took best actress for her fallen socialite in Woody Allen's “Blue Jasmine” (藍色茉莉), her second Oscar. Accepting the award, she challenged Hollywood not to think of films starring women as “niche experiences”: “The world is round, people!” she declared to hearty applause.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

LOS ANGELES -- Hollywood named the brutal, unshrinking historical drama “12 Years a Slave” (自由之心) best picture at the 86th annual Academy Awards.

Steve McQueen's slavery odyssey, based on Solomon Northup's 1853 memoir, has been hailed as a landmark corrective to the movie industry's virtual blindness to slavery, instead creating whiter tales like 1940 best-picture winner “Gone With the Wind” (飄). “12 Years a Slave” is the first best-picture winner directed by a black filmmaker.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

烏克蘭首都基輔市本(2)月18日晚間再度發生嚴重流血衝突,鎮暴警察以瓦斯催淚彈等武器強制驅離抗議示威群眾,造成至少25人死亡(包含9名員警)。烏克蘭自上(102)年11月下旬起,因是否與歐盟簽署「聯繫國協定」議題,引爆一連串反政府示威抗議,情勢多次失控,爆發流血衝突,迄今已造成數百人傷亡。鑒於烏克蘭警民流血衝突加劇,外交部維持烏國全境之旅遊警示燈號為「橙色」,建議國人倘非必要,避免前往,以維護自身安全。國人在烏克蘭倘遇急難需要協助,請撥打我駐俄羅斯代表處緊急連絡電話:+7-916-837-6058洽助,或請國內親友撥打免付費「旅外國人緊急服務專線」:0800-085-095與「外交部緊急聯絡中心」聯繫。

外交部發布之旅遊警示係提供國人出國旅行之參考資訊,屬參考性質之建議,與國外旅遊定型化契約條款之適用並無必然關係,亦無強制拘束力,國人仍應自行決定其旅行計畫。國人倘遇旅遊消費爭議而無法解決時,可向中華民國旅行業品質保障協會(地址:台北市長安東路2段78號11樓;電話:2506-8185)或交通部觀光局(地址:台北市忠孝東路4段290號9樓;免費申訴電話:0800-211-734)申訴以安排調處。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

旅遊在改變美國對古巴的看法及美國外交政策

美國總統歐巴馬在二○一一年恢復「人民對人民」的古巴旅遊時,美國的構想是,前往古巴觀光的美國人可以充當文化大使,扭轉美國不斷遭古巴官方媒體妖魔化的形象。過了兩年半之後,一項調查顯示,這些旅程不但改善了古巴人對美國人的看法,也改善了美國遊客對這個加勒比海島國的觀感,但也造成遊客們對美國長期以來向古巴領袖施壓的政策的看法負面化。

六十二歲的紐約市婦產科醫師艾倫蘭德斯伯格最近參加了這種「人民對人民」的古巴之旅前往該島一行,她說:「我想美國和古巴的關係應該開放,兩國人民應該彼此對話,兩國人民應該開始分享。這個蕞爾小島對美國全無威脅,但我們卻在國際上孤立它。這是沒有道理的。」

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Tours changing American perspectives of Cuba, US foreign policy

 

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

對於美國騎腳踏車的家庭來說,腳踏車是新的小型麵包車

一名漁夫用腳踏車運送幾箱鮭魚到當地市場。一名經常載著兩個孩子在市內到處跑的媽媽,有一次試圖將一張床墊拖回家。還有一些公司利用腳踏車收集資源回收物。腳踏車騎士物盡其用,看看他的載貨腳踏車可以運送什麼東西。這種堅固的兩輪腳踏車,作用是運載很多東西,在美國各地喜歡腳踏車的社區,這種腳踏車愈來愈普遍。

有些家庭利用這種腳踏車從事他們駕車做的事─帶孩子上學,載運雜貨或辦點小事情──省去了停車的麻煩。有的志在對環境有點小補或做點運動。也有人說,這是一種比較容易,也較有趣的交通工具。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Bikes are the new minivan for cycling families in America
 

One fisherman uses a bike to deliver boxes of salmon to local markets. A mom who regularly shuttles her two kids around town once tried to haul a twin mattress home. And some companies are using the bikes to pick up recycling. Cyclists are pushing the limits of what they can haul on cargo bikes — sturdy two-wheelers built to haul lots of stuff. These bicycles are increasingly popular in pedal-friendly communities across the U.S.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

與蘋果 Pippin 相反的是老舊的 Colecovision 遊戲機,也就是托馬森的祖父母送給他第一個電玩遊戲一年之後,在他聖誕樹下出現的那個遊戲機。托馬森的祖父母誤以為他的爸媽已經買到了當年是搶手貨的遊戲機。那到現在仍然是他父母送過他最好的禮物。

托馬森表示:「那是我的初戀,所以我對它很有感情。」但他也表示 Colecovision 的遊戲也算好玩,很少有許多遊戲機都會出現的倉卒設計且平庸的爛遊戲。他指出:「它們看起來很好玩,玩起來也很順手。以當時來講,音效算還不錯,也就是以八○年代的嗶嗶聲和光點效果來說的話。」

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

At the other end of the spectrum is the old Colecovision unit like the one that appeared under the Christmas tree one year after his grandparents gave him his first game for it. They had mistakenly believed his parents had gotten their hands on the video game system, which was a hot item that year. It stands to this day as the best present his parents ever gave him.

"It's my first love, so it's sentimental," Thomasson said. But the games also were quality, with very little of the "shovelware" — mediocre, rushed releases — typical of many systems, he said. "They looked good, they played good. For the time they sounded good," he said, "for the bleeps and blips of the '80s."

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

紐約男子因擁有一萬零六百零七款電玩遊戲,保有金氏世界紀錄

也許是因為他在十二歲那年的聖誕節,才第一次得到電玩遊戲《宇宙復仇者》,然後又足足等了一年才拿到搶手的 Colecovision 遊戲機來玩,麥可托馬森才會如此堅決想要將每款他能找到的電玩遊戲和遊戲機弄到手。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

New York man's 10,607 video games secure Guinness title

 

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

清楚地瞭解某人或某事。

註:get 有時可用 have 來代替。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

當複合名詞是以「字 of 字」(如 bottle of wine) 的型態出現時,第一個字永遠是該複合名詞的主要字。例如:

  • I bought Bruce two can of beers, but he only drank one. (我買給布魯斯兩罐啤酒,但他只喝了一罐) (誤) - 應為 two cans of beer。
  • Diana drank three cup of coffees last night. (戴安娜昨晚喝了三杯咖啡) (誤) - 應為 three cups of coffee。

當複合名詞是以「[容器]ful」(如 bucketful, cupful, handful) 的型態出現時,該複合名詞是在 -ful 的後面加 s 來構成複數。例如:

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

當複合名詞 (compound nouns) 中的字是由連字號結合在一起 (如 daughter-in-law, forget-me-not) 或者當複合名詞是由兩個或以上的字 (如 dry dock, lieutenant colonel) 所構成時,該複合名詞通常是以在其主要字後面加 s 的方式來構成複數。若複合名詞中沒有主要字或者複合名詞為單一個字 (如 banknote, paperclip),那麼一般的規則是在該複合名詞的後面加 s 來構成複數。例如:

  • Wendy now has two sons-in-law. (溫蒂現有兩個女婿) - son-in-law 的複數是在主要字 son 的後面加 s。
  • They were the Knights Templar. (他們都是聖殿戰士) - Knight Templar 的複數是在主要字 Knight 的後面加 s。
  • Their parents are all lieutenant colonels. (他們的父母都是陸軍中校) - lieutenant colonel 的複數是在主要字 colonel 的後面加 s。
  • There are now still some courts-martial in Taiwan. (台灣現在仍有若干軍事法庭) - court-martial 的複數是在主要字 court 的後面加 s (事實上,由於有不少人認為 martial 是 court-martial 的主要字,在其後加 s 來構成複數,因此 courts-martial 或 court-martials 都可以)。
  • There are seven forget-me-nots on the table. (桌上有七朵勿忘草)
  • Could you please pass me two paperclips? (請遞給我兩支迴紋針好嗎?)

 

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()