6. He is a flirt.

他是調情高手。

如果一個男生被人家說成是 flirt,那就表示他是一個調情高手,他會在肢體上有些親密的小動作 (比方說沒事捏你屁股一把),或是在言語上給一些暗示,例如,"Your place or mine?" (等下是去妳那裏還是去我家?) 諸如此類的。有些男生是天生的 flirt,他對每個女生都很好,每個女生也都很喜歡他。形容這種男人我們可以說,"He was born a natural flirt and he is good with a lot of girls." (他是個天生的調情高手,他對每個女生都很好。) 另外我們也常見動詞的用法,這裏我喜歡把它翻成「打情罵俏」。例如,"He is trying to flirt with you. Be careful!" (他試著在跟你打情罵俏,妳要當心點。) 還有就很多女朋友的共同心聲 "My boyfriend spent more time talking and flirting with other girls at that party than he did with me." (我男朋友在派對上跟別的美眉打情罵俏的時間比花在我身上的時間還多。)

7. He made a move on my sister last year and now he's trying to get me.

他去年追我妹妹,結果今年換成追我。

Make a move on someone 或是 put the moves on someone 這樣的用法就是指對某人「展開追求」的意思,例如,"I made a move on her last year, but she turned me down." (我去年對她展開追求,結果被她拒絕了。) 或是 "My brother is trying to put the moves on my best friend because he thinks she is pretty." (因為我哥哥覺得我最好的朋友很漂亮,所以打算追她。) 另外有時候老美還說,"make the first move." 意指兩個人之中,誰該先主動表白。例如兩個人已經當那種曖昧的普通朋友很久了,女生沉不住氣了,就可以說,"You are a guy, so you should make the first move." (你是男生,所以應該是你先有所表示才對。)

如果是正在追求某人要怎麼講?這一點都不難,我們可以用 go after 或是 chase after 懂的講法。例如,"I want to go after a girl in my German class." (我想追在我德文課裏的一個美眉。) 或是 "Mike is chasing after my ex-gf and I really don't like it." (Mike 正在追我的前任女友,這點讓我很不高興。) 

8. He doesn't want to go steady.

他還不想定下來。

當兩個原本只是普通朋友的人約會 (date) 幾次過後,如果不想繼續發展下去,就可以講一些,"You deserve someone better." (意味著我還不夠好,妳應該可以找到更好的) 之類的謊話把她打發。但如果想要認真發展下去,你就可以說,"Let's go steady." 如果女方也同意的話,就表示你們成為正式的男女朋友,從此你就不必趁過馬路時才能偷偷牽她的小手。所以這個 go steady 就意味著 "Do you want to be my girlfriend/boyfriend?" 故事中的女主角就是苦於雖然那位男生對她有意思,但就是不願意 go steady。像這種情況,我們可以說這個男生,"He is afraid of giving a commitment." (他害怕給對方承諾。) 而這似乎也是許多男生的通病。

但是有些老美他們就算成為了男女朋友,他們也不是那麼認真,這就是所謂的 fling (短暫浪漫)。意思就是雙方都同意只是玩玩而已。這種情況老美會說,"We are not serious about it." 意即雙方都不是認真的。反之,如果雙方都很 serious 的話,就表示雙方都很認真,可能還有將來要結婚的打算。

9. I am not playing hard to get. 

我不是想玩欲擒故縱的遊戲。

Play hard to get 是一句很經典的用法,意思就是明明就喜歡對方,但卻給對方出了很多的難題,有點類似中文裏「欲擒故縱」的意思。比方說故事中的男生一直不肯確定他跟這位女生的關係,讓她有點傷心。所以另外一個人就安慰她,"No worries! He is just playing hard to get." (不用擔心啦!他只是在跟妳玩欲擒故縱的遊戲而已。)

10. That is very smooth.

那樣講算是非常地花言巧語。

美國人常用 smooth 這個形容詞來形容一個男生能言善道,很會討女孩子的歡心。這種人有時也會被稱為 smooth talker 或是 smooth operator。這種用法原是指能言善道的播音員,但現在都用來泛指那些嘴巴很甜的人 (sweet talking guy)。例如有個男生對他感興趣的一個女生說,"I'm lost in your eyes." (妳的眼神讓我迷失。) 而我對他這句話的評價就是,"That's very smooth." 

記得上次跟一個老美聊到他伯伯,這位老哥他總共娶了四位老婆。據說他其貌不揚,就連小笨霖可能都比他還帥一點點。我們就在討論他能娶四位老婆的原因。我說,"I guess he is a smooth talker!" (我想他一定是嘴巴很甜。) 結果我朋友接話,"Well, more importantly, he is very very rich." (他嘴巴很甜是沒錯啦,但更重要的,他真的真的很有錢。)

 

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note109.htm

    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()