close

He has spent £30,000 morphing himself into a human version of a Ken doll. And now, model Celso Santebanes has gone full circle by releasing a doll of his own.

他花了3萬英鎊把自己逐漸轉變成真人版肯尼娃娃。現在,模特兒塞索.桑提班斯推出自己的人偶娃娃,繞了一大圈又回到當初的起點。

The 20-year-old Brazilian, who ’behaves like a puppet’, has had four operations on his nose, chin and jaw - plus silicone implants in his chest - to look like Barbie’s boyfriend.

這名20歲的巴西人「行為舉止就像個玩偶」,他的鼻子、下巴、下顎做了4次手術,加上胸部植入矽膠,都是為了看起來像是芭比的男友。

’I went to the city to become a model......I dreamt of being a human puppet, but having one in my image was completely unexpected,’ he said.

「我來到這座城市希望成為一名模特兒…我夢想當個真人玩偶,但擁有一個以我為形象的玩偶,完全在我意料之外。」他說。

Celso started his transformation after winning a modelling contest at the age of 16.

塞索16歲那年贏得模特兒比賽後,開始他的轉型。

He changed his last name from Borges Pereira to Santebanes, the name of his favourite character on a Mexican TV show.

他把姓氏從原本的博裘斯.皮瑞拉改成桑提班斯,這是他最愛的墨西哥電視明星的姓氏。

Then saved and scrimped to afford each stage of his meticulous transformation.

然後他省吃儉用,把錢存下來支付精細轉型過程中每一階段的費用。

Last year, he was spotted by a talk show in his native Sao Paolo, Brazil, and he was catapulted to fame.

去年他被家鄉巴西聖保羅市的談話節目發現,便一炮而紅。

He charges up to £10,000 for a VIP appearance and revealed he is in talks with reality TV show producers.

現在他以特別來賓身分上節目的價碼是1次1萬英鎊,他也透露,正與電視實境秀節目製作人洽談合作事宜。

新聞辭典:

go full circle:動詞片語,事情繞了一大圈又回到原點。例句:After working in different industries in the past decade, you have gone full circle back to journalism.(經過10年來在不同行業工作,你又回到新聞業。)

scrimp:動詞,節省,削減,吝嗇。例句:My parents have to scrimp and save to pay for my college education.(我父母必須省吃儉用以支付我的大學教育費用。)

be catapulted to fame:動詞片語,快速出名。例句:The actor was catapulted to fame with his role in the TV show E.R..(這名演員憑藉他在電視劇「急診室的春天」裡的角色一躍成名。)

 

宏浩翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=807461&day=2014-08-25

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()