◎魏國金

 

Nissan said it would take legal action against the official campaign for Britain to leave the European Union after the group used the Japanese carmaker’s logo in leaflets calling for voters to back Brexit on June 23.

 

日產汽車指出,在英國脫離歐盟團體於其宣傳品中使用這家日本車商的標誌,呼籲選民在6月23日支持英國脫歐後,該公司將對其採取法律行動。

 

On one "Vote Leave" flyer, the firm’s logo appeared next to those of four other major companies including Unilever and fellow carmaker Vauxhall with the message: "Major employers... have all said they’ll stay in the UK whatever the result of the referendum."

 

在「投票脫離」的一份傳單中,該公司標誌出現在其他大企業,包括聯合利華、汽車製造同業沃豪汽車的標誌旁,附上訊息:「大雇主全都說,不管公投結果如何,都將留在英國。」

 

Nissan, which says it would prefer Britain to remain in the EU, said it would be issuing legal proceedings on Monday in Britain’s High Court to stop ’Vote Leave’ from using its name and logo and to "prevent them making any further false statements and misrepresentations concerning Nissan."

 

表態偏向英國留在歐盟的日產說,週一將向英國高等法院提出訴訟,以阻止「投票脫離」組織使用其名稱與標誌,並「防範他們做出任何有關日產進一步的錯誤聲明與扭曲。」

 

新聞辭典

 

take legal action:提出訴訟。例句:The authorities have vowed to take legal action against companies using forced labor.(當局矢言要對使用奴工的公司採取法律行動。)

 

proceedings:名詞,訴訟、訴訟程序。例句:She has brought divorce proceedings against her husband.(她已訴請與丈夫離婚。)

 

misrepresentation:名詞,錯誤的陳述、歪曲。例句:This report is a misrepresentation of facts.(這份報告歪曲事實。)

 
宏浩翻譯引用自:http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=1003296&day=2016-06-22
arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()