◎ 魏國金

 

 

 

Gorilla Gana, 11, was left shattered in her compound at the zoo in Muenster in northern Germany at the weekend when her three-month-old baby Claudio suddenly died.

 

當她3個月大的寶寶於週末猝死時,11歲大猩猩佳娜在她北德明斯特動物園的居所內極度震驚。

 

 

 

Visitors wept as Gana held her lifeless child up in the air, vainly seeking to restore movement to his lolling head, his limp arms.

 

當佳娜將她已無氣息的孩子高舉空中,徒然地試圖讓他垂下的頭、鬆垮的手臂恢復活動時,遊客動容流淚。

 

 

 

She put the baby on her back and walked around, stopping to look at him after a few paces to see if he had recovered.

 

她背著寶寶四處走動,走了幾步路後就停下來看他是否已恢復了。

 

 

 

"Claudio died in his mother’s arms - we think from some heart defect," said Joerg Adler, the zoo’s director.

 

「克勞迪歐在母親臂彎裡死去,我們認為是因某種心臟缺陷所致。」動物園園長艾德勒說。

 

 

 

"On Wednesday he gave the impression to keepers that he wasn’t feeling too well. On Friday he wasn’t eating or drinking properly and seemed to be growing weaker. We were keeping a close eye on him but suddenly, on Saturday morning, he died."

 

「上週三,管理員覺得他情況不太好,週五時,他吃喝不正常,而且顯得越來越孱弱。我們密切注意他,但突然,在週六早上他夭亡了。」

 

 

 

By Monday morning the zoo keepers were still unable to get to the body of Claudio, so fiercely is Gana guarding him.

 

截至週一早上,動物園的管理員仍無法靠近克勞迪歐的屍體,佳娜是如此猛烈地護衛著他。

 

 

 

"In the wild a gorilla mother can keep hold of a dead baby for weeks," added Herr Adler. "Gana doesn’t know it, but the whole of Germany is mourning with her. She is so sad right now."

 

「在野生環境中,一頭猩猩媽媽可能緊抓著夭亡的幼兒數週之久。」艾德勒補充說。「佳娜不知道孩子死了,但整個德國都與她同哀。她現在是這麼的悲傷。」

 

 

 

新聞辭典

 

shattered︰震驚的、心煩意亂的。例句︰She was shattered by the news of his death.(他去世的消息讓她很震驚。)

 

 

 

keep a close eye on︰密切注意。turn a blind eye不予理睬、坐視不管。例句︰The police has turned a blind eye to this problem,(警方對此問題一直坐視不管。)

 

 

 

keep hold of︰不放手、緊抓。例句︰Keep hold of the ropes,don’t let the dogs go. (抓緊繩子,不要讓狗狗跑掉了。)

 

宏浩翻譯引用http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=238077&day=2008-08-27

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()