4. Some people have a hard time understanding what 'Glass Only' means.
人們就是無法了解這塊寫著 "Glass Only" 的牌子代表什麼意思。
很多人都有類似的經驗吧?明明牌子上寫的,"No Glass" 就是會有人把玻璃丟進去,明明是 "Glass Only" 又會有人把非玻璃的東西給混雜其中。我每次看到這種情況,也只會說,"How can people do that?" ,不然就是只能搖頭苦笑走開。後來有一次 Katie 看到了,她是個很有正義感的人,她一邊撿起不應屬於這裏的垃圾,一邊氣憤地跟我說,"People have a hard time understanding what 'Glass Only' means." 是不是她這樣子的表達方式聽起來通順多了,各位覺不覺得呢?
在上面的例句中, Katie 小妹妹用了have a hard time 是個片語,意即有困難,也就相當於 have difficulty (in) V-ing 這個片語。同樣的句型我們可以用在其它的場合。比方說你坐在非吸煙區,偏偏就是有人要抽煙,這時候你就可以來一句,"People have a hard time understanding what 'No smoking' means." 或是 "People have difficulty understanding what 'No smoking' means." 這樣的講法,遠比平鋪直述地說,"How can people smoke here?" 來得生動有趣地多了。
文章標籤
全站熱搜
