6. Paying 100 bucks for a book is crazy.
花一百塊錢買一本書真是瘋了。
Crazy 可以用來形容一個人是神經病或是不可理喻。例如媳婦跟婆婆吵架後,對老公抱怨道,"Your mom is crazy." (你媽媽真是不可理喻。) 同樣的,Crazy 也常用來形容一件事情不甚合理,超出一般人所能想像的範圍。例如當我知道一本教科書居然要一百美金時,我的第一個反應就是,"That's crazy." 所以基本上 crazy 和 insane 這兩個字的用法是很接近的,同樣都是指一件事很不合常理。
但是 crazy 還可以暗指一件事情太不可思議了、以致於讓人興奮而血脈賁張。比方一場棒球賽我方在最後一局居然連續敲出三支全壘打,得了八分因而逆轉成功,我想這種情況沒有比用 "That's crazy." 形容來得更貼切了。所以這裏的 crazy 絕對是褒而不是貶。這裏我再舉一個實際的例子,像我和我室友每次在玩 Pro Skater III 這個遊戲時,兩個人最後都一定玩到手抽筋,就只為了能吃下一個十萬分的 Combo (連續的滑板高級組合動作。) 我倆就常齊聲贊曰,"This game is crazy." 這裏我們所要表達的意思呢?絕不是說這個遊戲很荒謬,而是要說它非常不可思議。所以呢?當我們聽到老美說 "This is crazy." 時,如果沒聽到前後文的話,還要觀察一下他臉上的表情,才知道他所說的這件事到底是「荒謬」還是很「不可思議」。
文章標籤
全站熱搜
