2. I am still pulling evidence.
我還在收集証據。
有一種情況我想許多人都有遇到過,就是某人對我很好,也常約我出去,但是就是沒有正式向我表白 (confess) 過。他到底喜不喜歡我呢?你相不相信,老美們同樣也有這種困擾。當天對話的女主角之一就搞不清楚約她出去的那個男生到底喜不喜歡她,所以她就自言自語講了一句我覺得非常好的用法,"I am still pulling evidence." (我還在收集証據當中。)
這裏我特別喜歡她動詞用 pull,要是換作我一定只會用 collect,不過事實上 pull和 collect 應該都可以,但 pull 是比較口語的講法,而 collect 算是比較正式的用法。所以下次再遇到類似尷尬的問題像是「那個男生到底要不要追妳?」時,你就可以回答人家,"I am not sure because I am still pulling evidence." 怎麼樣,很不錯的回答吧?
文章標籤
全站熱搜
