close

宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13059&path=h

我們常在報告結束時問聽眾:「有沒有任何問題?」這句的英文到底是“Any question?”還是 “Any questions?”有讀者寫信問,any到底要加單數名詞還是複數名詞?好像比較常聽到加s?還是說因為句尾加s聽起來比較像native speaker?

“Any question”曾經入選為十大台式英文票選中的第四名(第一名是cost down)。試想,如果你的英文簡報做得很完美,最後來一句錯英文“Any question?”,老外聽眾可能都豎起耳朵,注意到一字之差的錯誤。

在問句及否定句,any後面的可數名詞都要用複數,因為any代表「所有種類/可能」,不只是「任一」而已,例如:

Any ideas?
Any thoughts?

注意!像feedback或advice是不可數名詞,本來就沒有複數型態,所以還是維持原形:

Any feedback?
Any advice?

那any到底可不可以加單數可數名詞呢?答案是可以。any用在肯定句,如果加單數名詞,這時候any特別強調「任一;任何」。 當說話時,any這個字是句子的重音所在。

I want a job, any kind of a job.(我需要一份工作,任何工作都行。)

I work from home so I can do my work at any hour of the day or night. (我在家工作,所以一天當中的任何時候我都可以工作。)

This is a book which any eleven-year-old should be able to understand.(這是一本任何11歲的小孩都看得懂的書。)

any也會和of連在一起,變成any of。蘋果(Apple Inc) 網站的意見回饋區就寫著:

We would love to hear your comments about any of our hardware and software products.(我們歡迎任何關於軟硬體產品的寶貴意見。)

宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13059&path=h

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 宏浩翻譯 的頭像
    宏浩翻譯

    宏浩翻譯有限公司

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()