3. I saw them walk arm in arm last weekend.

我上週末看到他們手勾著手走著。

上面提到手牽手是 hold hands,但是如果不但是牽著,而是手勾著手呢?則我們可以用 arm in arm 這種說法。例如,"They were arm in arm walking down the street." (他們手勾著手沿著街道走下去。) 還有你可以說兩個人 "Walk side by side.",這句話是強調肩併著肩走著的意思,另外如果是男生用手摟著女生的肩膀,這種情況你可以說,"They walked together and he put his arm around her shoulder." 

有趣的一點是,在美國的校園裏 (至少在我住的這個地方),是不常看到情侶們 arm in arm 或是 hand in hand 的,這跟台灣校園裏常見的二人一體,走在路上都可以大方的摟摟抱抱實在是大相逕庭,我的結論是?台灣太小了,以致於情侶們約會都沒地方去,又不敢把女朋友大大方方地帶回家,自然就會流落在街頭供遊人觀賞。但在美國呢?大學生幾乎都自己住外面,大家都很重視隱私權,所以寧願帶回自己的住處。只不過像我住的宿舍「隔音」效果不是很好,常常造成一些小小的困擾。:D

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 宏浩翻譯 的頭像
宏浩翻譯

宏浩翻譯有限公司

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)