6. They've done a good job.  Let's give them a big hand.

他們真是幹得不錯,讓我們給他們掌聲鼓勵鼓勵吧!

Give someone a hand 有兩個常用的意思,一個是指「助別人一臂之力」,例如你看到別人正在搬重的東西,就可以問問他,"Do you need a hand?" (需不需要幫忙呢?) 來關心別人一下。Give someone a hand 另一個則是指「掌聲鼓勵」,例如 "Let's give them a hand." 就是給別人掌聲鼓勵的意思。

鼓掌還有很多其它的講法,例如像 clap your hands, give someone a round of applause 都是,唯一的區別 clap your hands 是比較口語化的講法,跟 give someone a hand 差不多。而是 applause 這個字算是比較正式的講法,比方說有來賓演講,演講結束後主持人可以說,"Let's give him a round of applause." (讓我們給他一輪掌聲。) 如果有時候演講實在是太精采了,你還可以再說,"Let's give him another round of applause." 也就是讓我們再一次掌聲鼓勵的意思。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 宏浩翻譯 的頭像
宏浩翻譯

宏浩翻譯有限公司

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)