10. You'd better keep your baby within arm's reach.

你最好把小孩放在伸手可及的地方。

Within arm's reach 是一個很常用的片語,意指伸手可及的地方,也就是說把它放在你身邊以方便取用。比如說以前我的室友他很會煮菜,每次看他煮菜時都一定先把東西拿出來洗好切好,再把東西下鍋,他就說過,"It's easier to cook if you put everything within arm's reach." (如果你把東西都放在伸手可及的地方的話,煮起飯來就會容易的多。

Reach 這個字也可以當動詞和手合用,就是伸出手去,看能不能碰到某樣東西。例如,"Could you reach that box? It's too high for me." (你能不能搆得到那個箱子,太高了我碰不到。) 或是比方說我要伸手去口袋裏拿東西,這裏用 reach into my pocket 比 put my hand in my pocket 來得好。整句話就是,"I reached into my pocket to get some stuff."  

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 宏浩翻譯 的頭像
宏浩翻譯

宏浩翻譯有限公司

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)