9. You couch potato! Get up and exercise a little bit during commercials.
你這個沙發馬鈴薯!趁著廣告的時候起來作點運動吧。
Couch potato 這一個詞許多人都耳熟能詳,意思就是指那些整天坐在沙發上 (couch) 看電視一動也不動的懶人,活像個種在那裏的馬鈴薯 (potato) 似的。我常聽美國人用來形容這動懶人的詞彙還有 lazy bone. 這個字,中譯就叫懶骨頭。所以要是有人整天就只知道躺在沙發上看電視,你就可以罵他,"You are such a couch potato." 或是 "You lazy bone."
講到美國人的這個 couch potato 文化,個人的感觸實在非常深,每次和我那幾位老美朋友看電視,他們一定都先把燈全關掉,弄得黑漆漆的跟個電影院似的,而且大家坐定之後,就很少會有人起來走動。有一次在廣告 (commercials) 時,我對他們說,"We should get up and exercise a little bit!" 結果不但沒人理我,我的美國朋友居然還對我說,"We Americans don't do that." (我們美國人不來這套啦!) 小笨霖我真是完全服了他們這群 couch potatoes!
文章標籤
全站熱搜
