10. That is very smooth.

那樣講算是非常地花言巧語。

美國人常用 smooth 這個形容詞來形容一個男生能言善道,很會討女孩子的歡心。這種人有時也會被稱為 smooth talker 或是 smooth operator。這種用法原是指能言善道的播音員,但現在都用來泛指那些嘴巴很甜的人 (sweet talking guy)。例如有個男生對他感興趣的一個女生說,"I'm lost in your eyes." (妳的眼神讓我迷失。) 而我對他這句話的評價就是,"That's very smooth." 

記得上次跟一個老美聊到他伯伯,這位老哥他總共娶了四位老婆。據說他其貌不揚,就連小笨霖可能都比他還帥一點點。我們就在討論他能娶四位老婆的原因。我說,"I guess he is a smooth talker!" (我想他一定是嘴巴很甜。) 結果我朋友接話,"Well, more importantly, he is very very rich." (他嘴巴很甜是沒錯啦,但更重要的,他真的真的很有錢。)

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 宏浩翻譯 的頭像
宏浩翻譯

宏浩翻譯有限公司

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)