資料來源:http://englishhome.org/archives/6578
 
rub along
友好相處;關係不錯
They’re not friends, but we rub along.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源:http://englishhome.org/archives/6774
 
根據外電報導,英國《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary, OED) 日前公布新版本,新增逾 1200 個詞條和新解釋。最值得一提的是,由於當紅炸子雞 Twitter (推特 - 社群網站名稱) 實在太紅了,OED 破例將出現未滿 10 年的 tweet 這個可當動詞和名詞用的新解釋「在推特上推文;推文者」也納入。
《牛津英語大辭典》最新一季更新的辭彙中,follow、follower兩字不僅限於原有的意思,還涵蓋過去 6 年快速成長的社群媒體術語。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源:http://englishhome.org/archives/3156
 
英譯:
have an axe to grind

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源:http://englishhome.org/archives/6772
 
羨慕與嫉妒都是人類自然的情感或情緒反應,兩者的界線有時模糊、甚至重疊,但其意義卻有天壤之別,前者為正面的反應,而後者則是負面的情緒。本文標題這兩個形容詞分別是英文中表示羨慕與嫉妒最主要的用字。
Envious 意為「嫉妒的、羡慕的」,強調羨慕別人有,而希望自己也有,是一種正常的心理反應,有為者亦若是,如 Henry is envious of what his neighbors have. (亨利羨慕他鄰居所擁有的東西);My sister’s very envious of my good fortune. (我妹妹很羨慕我的好運);Sarah is very envious of Teresa’s new car. (莎拉太羨慕泰瑞莎的新車了)。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源:http://englishhome.org/archives/3567
 
英文:Give me a break!
說明:亦寫成或唸成 “Gimme a break!“。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源:http://englishhome.org/archives/3564
 
(名詞) 老女人 (old woman) - 尤指討厭的老女人。

Mrs. White is just an old bag. (懷特太太只是個討厭的老女人)

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/photo/default.asp?id=3712&next=1
 

Black Jesters' from the London Dungeon pose for pictures with a set of what the attraction describes as the world's biggest playing cards, during a photocall in London, on Aug. 7. The cards, which are 2.1m tall and 1.5m wide, will feature in the attraction's 'Jestival Season'. (AFP)

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/photo/default.asp?id=3704&next=1
 

A young girl lines up some of the 1,600 panda figures in a circle in front of Berlin's main railway station on Monday, Aug. 5, as part of a stunt organized by the World Wildlife Fund for Nature (WWF) on the occasion of the German chapter's 50th anniversary. The 1,600 figures, corresponding to the number of real pandas remaining, will tour various cities in Germany over the next three months. (AFP)

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/photo/default.asp?id=3700&next=1
 

A man works at a pit in Capiata, 35 km from Asuncion on Sunday, Aug. 4 during an operation to find 10,000 kilograms of gold. The gold is believed to have been buried during the War of the Triple Alliance between 1864 and 1870, against Argentina, Brazil and Uruguay. (AFP)

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/photo/default.asp?id=3696&next=1
 

Summer vacationers pack a mammoth pool at the Tokyo Summerland in Akiruno on the outskirts of Tokyo on Sunday, Aug. 4. About 12,000 people flocked to the pool to cool off under heat on Sunday. (AP)

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/photo/default.asp?id=3692&next=1
 

Moroccans watch members of "Theatre Nomad," a street theater company, performing on July 8 in the southeast Moroccan city of Missour. Theatre Nomad, which was created in 2006 by Mohammed El Hassouni, travels to people so they can see performances that are normally not accessible to them. (AFP)

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/photo/default.asp?id=3684&next=1
 

Indian Hindu devotees representing Potharaju, brother of the goddess Mahankali, dance in the streets during the Bonalu festival at the Sri Ujjaini Mahakali Temple in Secunderabad, India on Monday, July 29. The Goddess Kali is honored mostly by women during the Bonalu festival by offerings of food and dancing. (AFP)

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。