close

宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=914469&day=2015-09-11

◎ 張沛元

An Ohio woman has been arrested after calling 911 to complain about an order of Chinese food.

俄亥俄州一名女子,在打911緊急報案電話抱怨她點的中國菜後被捕。

Police say the 44-year-old Alliance woman called the emergency number late Monday afternoon to say the Chinese food she’d ordered from a local restaurant was "not up to par for her liking."

警方表示,這名44歲、來自阿萊恩斯的女子,週一下午打911緊急報案電話,指稱她向當地一家餐廳訂購的中國菜「達不到她喜歡的標準」。

After police determined the woman had no real emergency, she was arrested and charged with misuse of 911, a misdemeanor. She’s scheduled to appear in court this week. (AP)

警方在判定該名女子的情況並非真正緊急後,將她以誤用911緊急報案電話的輕罪罪名逮捕。她預定本週出庭。(美聯社)

新聞辭典

complain about someone or something:慣用語,抱怨某人或某事。例句:He is always complaining about everything.(這人總是碎碎念個沒完。)

up to par:慣用語,形容達到一定標準。例句:My boss said that the report was not up to par.(我老闆說這報告不夠好。)

charge someone with something:慣用語,以某罪名控告某人;賦予某人某項任務。

例句1:The police charged him with robbery.(警方控告他搶劫。)

例句2:The boss charged her with organizing the presentation.(老闆把籌辦發表會的任務交給她。)

宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=914469&day=2015-09-11

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()