PIXNET Logo登入

宏浩翻譯有限公司

跳到主文

宏浩翻譯 (HONG HAO) 於 1993年創立,宗旨是:以誠信負責之態度為客戶提供各項服務,並堅持提升翻譯品質而努力;在語言翻譯服務及各項文件公證兩大領域為客戶提供最優質的服務。

部落格全站分類:不設分類

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 11月 05 週三 202516:40
  • 電視相關英文句子 4

4. I heard that a new sitcom is coming out next season.
我聽說下一季會推出一個新的情境喜劇。



講到美國的電視文化,就不能不提一下美國電視劇的分類。其中比較常見的包括了像是 soap opera (肥皂劇),sitcom (情境喜劇),和 drama (電視劇)。其中 soap opera 有點像是連續劇 (serial),通常各集之間的故事都有關連,而且很會拖戲,有時候幾個星期不看,劇情居然也還接得上!有的居像演了 20 年,如The Young and the Restless 就是一例。但國內的連續劇的播放時段都是在晚上的黃金時段 (prime time),美國的 soap opera 卻是在下午的時間播放的。主要的考量是因為 soap opera 的主要觀眾來源通常是無聊的家庭主婦,下午在家沒事作的空檔就是她們觀賞 soap opera 的最好時段。至於為何叫 soap opera?則是因為當初贊助此節目的是家肥皂 (soap) 公司,故名稱一直延用至今。



Sitcom 則是所謂的情境喜劇 (situation comedy),顧名思義,每一集的情境喜劇通常會有一個獨立的情境 (situation),而喜劇 (comedy) 咩,就是要搞笑,所以通常至少三分鐘要一小笑,五分鐘要一大笑,配音還會加上罐頭笑聲以幫助觀眾發笑。像 Friends (六人行)、Will and Grace、Ally McBeal (艾莉的異想世界)、Growing Pains (成長的煩惱) 和 Sex and the City (慾望城市) 等都是 sitcom 個中翹楚。另外有一類和 sitcom 類似,也是每一集有獨立的故事,但內容並非以搞笑為主,這類的節目叫 drama,其中最著名也最為國人所熟知的大概首推 ER (急診室的春天),和 The X-Files (X檔案) 了。但若是每集獨立的劇集稱為series (單元劇);若分數集的,稱為 mini-series (迷你影集),例如:Shogun, Roots, North and South 等等都是。
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 11月 04 週二 202516:40
  • 電視相關英文句子 3

3. I'd appreciate it if you could turn it down.
如果你能把音量關小一點的話,我會很感激。



Turn it up 和 turn it down 是兩個常用來形容把音量調大一點或調小一點的片語,比方說去卡拉 OK 時覺得音樂聲太小了,你就可以說,"Could you turn it up?" (能不能把音量調大聲一點啊?) 或是說 "Could you turn up the volume?"



另外 turn it on 和 turn it off 也常用到,但請別跟 turn it up 和 turn it down 搞混。Turn it on 指的是打開 (各種電器),而 turn it off 指的則是關掉 (各種電器)。記得我剛來美國時,有一次沒先跟我室友報備就在客廳看他的電視,結果看著看著,我室友也不知道從哪裏冒出來的,跟我說,"Could you turn it down?",嚇得我啪一下子就把電視給關掉了,因為當時我還以為 turn it down 是關掉電視的意思,結果弄得別人也很尷尬,自己也覺得很不好意思。
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 11月 03 週一 202516:39
  • 電視相關英文句子 2

2. Could you stop flipping the channels?
你能不能不要一直轉台啊?



"Stop flipping the channels." 和 "Stop changing the channels." 這兩句話都是請人家不要一直轉台轉來轉去。這種句子稱為祈使句,特色是沒有主詞,專門用來命令別人作一件事。要客氣一點的話,加上一個 please,就成了,"Please stop flipping the channels." 真的很客氣的話,用 could you,就成了 "Could you stop flipping the channels?"



另外老美也說 "Stop switching channels." 或是 "Stop jumping the channels." 也都是可以接受的用法。
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 31 週五 202516:38
  • 電視相關英文句子 1

1. We're not watching this.
我們別看這個。



記得從很早之前老師就會耳提面命,看電視的「看」用 watch,而看電影的「看」則是用 see。所以來到美國後我就特別注意聽老美是怎麼用的。的確,看電視老美會說 watch TV,若是 see a TV,指的則是看到一台電視機,而非看電視。但是除了這個基本的原則之外,老美也常說,watch a TV show,這時候若則改成 see a TV show 也無妨,因為兩者之間並不會混淆。還有看電影的話,see a movie 和 watch a movie,兩者都有人用。但據我歸納及向老美求証的結果,要是他們說 "Let's go (and) see a movie." 這句話指的通常是「到電影院去看電影。」如果是,"Let's watch a movie." 則他的意思多半是,「在電視上看一部電影。」可能是去租錄影帶或是看在 HBO 的頻道上播放的電影。所以基本上只要在電視上看的節目,不管是 TV show 也好,movie 也好,用 watch 這個動詞是絕對錯不了的。



"We're not watching this." 這句話背後有一段小故事。話說當我的室友的女朋友從紐約來看他時,兩人可親熱了,不但常常一起洗澡,還會在浴室裏唱歌劇。後來有一次我們三個人一起在客廳裏看電視,上頭演的節目正好播出女生上空的鏡頭,這樣的畫面對我而言實在是司空見慣,但他女朋友的反應卻大出我意料之外,她立刻搶過搖控器,一邊換台還一邊說,"We're not watching this." (我們不看這個。) 她"保守"的程度真讓我大吃一驚。(註︰一般而言,用現在進行式也有未來的含意在內,所以 "We're not watching this." 指的並不是「我們現在沒有在看這個節目」,而是 「我們別看這個節目」,也就是 "We're not going to watch this." 的意思。還有這裏用的 we 當主詞建議的味邊比較強,如果改成了 you 則有禁止的意味,比方大人跟小孩子說 "You're not watching this." 就是你「不能」看這個節目。 )
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 30 週四 202516:38
  • 手部相關英文單字 10

10. You'd better keep your baby within arm's reach.
你最好把小孩放在伸手可及的地方。
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 29 週三 202516:37
  • 手部相關英文單字 9

9. I cannot believe all the stuff you want to pull (off).
我真不敢相信全部這些你想作的壞事。
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 28 週二 202516:37
  • 手部相關英文單字 8

8. I think we should grab a guy and ask him for help.
我想我們應該抓一個人請他幫我們。
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 27 週一 202516:36
  • 手部相關英文單字 7

7. If you have any questions, please raise your hand now.
如果你有任何問題,請現在舉手。
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 23 週四 202516:36
  • 手部相關英文單字 6

6. They've done a good job.  Let's give them a big hand.
他們真是幹得不錯,讓我們給他們掌聲鼓勵鼓勵吧!
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 22 週三 202516:32
  • 手部相關英文單字 5

5. Does knuckle cracking bother anybody?
折手指會讓任何人覺得困擾嗎?
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
«1...567392»

個人資訊

宏浩翻譯
暱稱:
宏浩翻譯
分類:
不設分類
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (11)老美話八卦 上
  • (522)老美話八卦 下
  • (6)音樂人
  • (5)People of the Year -- Part I
  • (3)Comics 12
  • (12)天妒英才;好人不長命
  • (712)Are you raised in the barn?
  • (73)Awwwww!
  • (376)生活想展開新的一頁?必學4句勵志英文
  • (467)問別人「有沒有任何問題」,是“Any question”還是 “Any questions”?

文章分類

  • new (340)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 陽台balcony
  • 山藥Chinese yam
  • 無邊無際的 immense
  • 打噴嚏 sneeze
  • 荒涼的 bleak
  • 小費 tip
  • 行李袋 valise
  • 調味品 condiment
  • 遵守規矩
  • 委婉的炒魷魚

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: