PIXNET Logo登入

宏浩翻譯有限公司

跳到主文

宏浩翻譯 (HONG HAO) 於 1993年創立,宗旨是:以誠信負責之態度為客戶提供各項服務,並堅持提升翻譯品質而努力;在語言翻譯服務及各項文件公證兩大領域為客戶提供最優質的服務。

部落格全站分類:不設分類

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 10月 21 週二 202516:32
  • 手部相關英文單字 4

4. Hand it to me right now.
現在就把它交給我。
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 20 週一 202516:32
  • 手部相關英文單字 3

3. I saw them walk arm in arm last weekend.
我上週末看到他們手勾著手走著。
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 17 週五 202516:31
  • 手部相關英文單字 2

2. We shook hands after I recognized that he is a big movie star.
當我認出他是電影明星之後他還跟我握手。
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 16 週四 202516:30
  • 手部相關英文單字 1




1. I can't feel my hands.


我的手麻了. 


笨霖我在英語筆記裏不只強調過一次,美國口語的趨勢是用兩三個比較常用的字來代替一個比較少見的字。例如這個句子就是最好的例子之一。手麻掉了,這個「麻」字毫無疑問的可以用numb,所以你可以把這句話說成,"My hands are numb." 但是因為前面提到的這個口語簡單化驅勢,老美們會用 can't feel 這兩個比較常用的字來代替 numb。也就是說老美通常是講,"I can't feel my hands."


同樣的道理,當你因為蹲太久而腳麻了,就可以說,"I can't feel my legs." 或是 "My legs fell asleep." 當你吃的東西太辣了,以致於整個嘴巴都麻掉了,這時你可以說,"I can't feel my tongue/ mouth.  It's too hot."  大家有沒有覺得學美語是不是真的很簡單?只要記一些簡單的字就能變化出許多不同的用法。




(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 15 週三 202516:29
  • 形容詞精選 10

10. It's so weird that he didn't show up.
他沒有露面這點真的很奇怪。



Weird 這個單字是我來美國之後才第一次聽到的,但很快地我就開始和老美一樣開始喜歡用 weird 這個字。Weird 其實就是很「奇怪」的意思。例如原本八點就開始轉播球賽,但是怎麼找都找不到在哪一台,這種情況我就會說,"That's so weird." (真奇怪,怎麼會找不到了呢?) 再比方說吧!我昨天東西明明放在抽屜裏的,今天卻找不到了,我還是會說,"It's so weird that I cannot find my stuff."



雖然 strange 這個字跟 weird同樣也有「奇怪」的意思,但我不知道為什麼老美很少用 strange 而比較偏愛 weird 這個字!嗯... "It's so weird!" 不過既然老美都用 weird 我們就跟著用準沒錯。
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 14 週二 202516:29
  • 形容詞精選 9

9. I am not going to hang out with him anymore because he is sleazy.
因為他人品不佳,所以我再也不跟他出去了。



Sleazy 指的是一個人品性不佳,行為低劣,一副吊兒郎當的樣子。Sleazy 這個形容詞常用於對一個人的批評。比如說,"You'd better break up with your sleazy boyfriend before you get hurt." (在你受傷之前最好早點跟你那個品性不佳的男朋友分手。) 



跟 sleazy 類似,而且常和 sleazy 連用來批評別人的字還有一個 slimy。Slime 原指魚身上的黏液,而它的形容詞 slimy 就被用來形容一個人很奸詐狡猾,同樣也是指品行不好。比方說,"He is very successful in his business simply because he is slimy." (他在生意上很成功只因為他很狡猾。) 不過 slimy 老美比較不常用,一般還是以 sleazy 較常見。除了 sleazy 和 slimy 這兩個形容詞之外,由它們所衍生出來的兩個名詞 sleazeball 和 slimeball 也是常用來罵人的話,中文把它翻成「混帳東西」就行了。例如 "Listen up you sleazeball/ slimeball. Get out of my house now." (你這個混帳東西給我聽好了,現在就給我滾出我的房子。) 
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 13 週一 202516:27
  • 形容詞精選 8

8. The house is spooky. 
這間房子另人覺得毛骨悚然。



Spooky 跟 creepy 和 scary 同樣有著「另人害怕」的意思,但是 spooky 或是 spooked (以人當主詞時) 通常是跟鬼怪或是幽靈之類的那種害怕。例如把你一個人留在大房子裏讓你覺得毛骨悚然,你就可以說,"I was spooked when I was left in a big house."



講到這裏,就不能不順便提一下英文裏「鬼屋」的講法,可不是 ghost house 喔!比較正確的講法應讓是 haunted house,haunted 這個字本身就有被不乾淨的東西所佔據 (haunted) 的意思,所以 haunted house 就有了鬼屋的意思。常常可以見到 spooky 和 haunted 這兩個字連用,因為它們都是和「鬼」有關的字。例如,"It's a spooky experience to visit the haunted house." (當我在鬼屋裏時讓我覺得毛骨悚然。)
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 09 週四 202516:27
  • 形容詞精選 7

7. It's very creepy to walk alone after 9pm.
晚上九點以後獨自走在街上相當令人感到害怕。



Creepy 和 scary 這兩個形容詞都是用來形容令人「害怕」的感覺。但這兩者其實有著小小的差異。Creepy 的話是指「心裏毛毛的」那種感覺,而 scary 則是真的令人感到害怕,所以在程度上來說 scary 比 creepy 還要來得恐怖些。比方說像是看恐怖電影,也許你可以說 "It's creepy." 和 "It's scary." 都可以,但是如果像是去從事高空彈跳 (bungee jump),我想對大部份的人來說都是 scary 而不只是 creepy 了!
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 08 週三 202516:26
  • 形容詞精選 6

6. Paying 100 bucks for a book is crazy.
花一百塊錢買一本書真是瘋了。



Crazy 可以用來形容一個人是神經病或是不可理喻。例如媳婦跟婆婆吵架後,對老公抱怨道,"Your mom is crazy." (你媽媽真是不可理喻。) 同樣的,Crazy 也常用來形容一件事情不甚合理,超出一般人所能想像的範圍。例如當我知道一本教科書居然要一百美金時,我的第一個反應就是,"That's crazy." 所以基本上 crazy 和 insane 這兩個字的用法是很接近的,同樣都是指一件事很不合常理。



但是 crazy 還可以暗指一件事情太不可思議了、以致於讓人興奮而血脈賁張。比方一場棒球賽我方在最後一局居然連續敲出三支全壘打,得了八分因而逆轉成功,我想這種情況沒有比用 "That's crazy." 形容來得更貼切了。所以這裏的 crazy 絕對是褒而不是貶。這裏我再舉一個實際的例子,像我和我室友每次在玩 Pro Skater III 這個遊戲時,兩個人最後都一定玩到手抽筋,就只為了能吃下一個十萬分的 Combo (連續的滑板高級組合動作。) 我倆就常齊聲贊曰,"This game is crazy." 這裏我們所要表達的意思呢?絕不是說這個遊戲很荒謬,而是要說它非常不可思議。所以呢?當我們聽到老美說 "This is crazy." 時,如果沒聽到前後文的話,還要觀察一下他臉上的表情,才知道他所說的這件事到底是「荒謬」還是很「不可思議」。
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
  • 10月 07 週二 202516:25
  • 形容詞精選 5

5. That is insane!
那太不合理了!



Insane 的原意是形容一個人失去神智 (sanity),比方說,"You are insane." 其實就是說 "You have lost your mind." (你瘋了)。但 insane 這個字老美卻常常用在形容一件事情很不合理,甚至是到了有點荒謬 (absurd) 的地步。比方說吧,今天花了半小時居然還找不到停車位,這時候就可以說,"That's insane!" (太荒謬了吧!)



跟 insane 意思很接近的形容詞還有 absurd, ridiculous, 和 crazy,這幾個詞彙各位不妨交互應用。例如同樣是找不到停車位的狀況,你也可以說,"That's ridiculous/ absurd/crazy."
(繼續閱讀...)
文章標籤

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:英文學習
▲top
«1...678392»

個人資訊

宏浩翻譯
暱稱:
宏浩翻譯
分類:
不設分類
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (11)老美話八卦 上
  • (522)老美話八卦 下
  • (6)音樂人
  • (5)People of the Year -- Part I
  • (3)Comics 12
  • (12)天妒英才;好人不長命
  • (712)Are you raised in the barn?
  • (73)Awwwww!
  • (376)生活想展開新的一頁?必學4句勵志英文
  • (467)問別人「有沒有任何問題」,是“Any question”還是 “Any questions”?

文章分類

  • new (340)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 陽台balcony
  • 山藥Chinese yam
  • 無邊無際的 immense
  • 打噴嚏 sneeze
  • 荒涼的 bleak
  • 小費 tip
  • 行李袋 valise
  • 調味品 condiment
  • 遵守規矩
  • 委婉的炒魷魚

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: