4. I was just probing.
我只是在調查。
Probe 這個動詞在這裏我覺得用的特別好,所謂的 probe 就相當於中文的「調查」,也就等於 investigate 這個字。通常是警察或是偵探在「追查」案情的真相時就是在 probe 或是在 investigate。這裏她故意誇大其詞,把自己當成私家偵探似的在調查這整件事的來龍去脈。不然其實一般人同樣的情況下大概只說,"I am just curious." (只是覺得好奇而已。) 或是 "I am just interested." (只是覺得有趣。)
雖然當時她的最終目的是想問︰"How many guys did you sleep with?" (妳到底跟多少男人睡過覺?) 但這樣子太直接了當,通常不會得到答案,而且還可能會被毆打一頓。所以她還故意用了 beat around the bush (旁敲側擊) 的問話方式,先問問,"How many boyfriends have you had so far?" (妳先後交過幾個男朋友啊?),"Did you get along well?" (你們相處的好嗎?),"How intimate are you with your boyfriend?" (妳跟妳男朋友有多親密呀?) 這樣子慢慢推進,到最後才冷不防切入重點,"Did you hum hum hum..?" 當問到這裏時,對方早已放鬆了警戒,而她也順利得到她想要的答案。別人問她妳到底在幹什麼,她還一臉無辜的表情說,"I'm just probing."
我只是在調查。
Probe 這個動詞在這裏我覺得用的特別好,所謂的 probe 就相當於中文的「調查」,也就等於 investigate 這個字。通常是警察或是偵探在「追查」案情的真相時就是在 probe 或是在 investigate。這裏她故意誇大其詞,把自己當成私家偵探似的在調查這整件事的來龍去脈。不然其實一般人同樣的情況下大概只說,"I am just curious." (只是覺得好奇而已。) 或是 "I am just interested." (只是覺得有趣。)
雖然當時她的最終目的是想問︰"How many guys did you sleep with?" (妳到底跟多少男人睡過覺?) 但這樣子太直接了當,通常不會得到答案,而且還可能會被毆打一頓。所以她還故意用了 beat around the bush (旁敲側擊) 的問話方式,先問問,"How many boyfriends have you had so far?" (妳先後交過幾個男朋友啊?),"Did you get along well?" (你們相處的好嗎?),"How intimate are you with your boyfriend?" (妳跟妳男朋友有多親密呀?) 這樣子慢慢推進,到最後才冷不防切入重點,"Did you hum hum hum..?" 當問到這裏時,對方早已放鬆了警戒,而她也順利得到她想要的答案。別人問她妳到底在幹什麼,她還一臉無辜的表情說,"I'm just probing."
