A Pittsburgh lawyer’s online ad showing smiling robbers, drug dealers and prostitutes flashing thumbs up and thanking him for getting them off the hook has garnered tens of thousands of views and drawn fire from a local bar association.

匹茲堡的一名律師以面露微笑、比出大拇指向上手勢的搶匪、藥頭與娼妓為主角,感謝他(該律師)讓他們脫離麻煩的網路廣告,已吸引數萬瀏覽人次,並招致當地律師協會的嚴厲抨擊。

One fictional criminal pauses while climbing out a window, carrying a laptop to say "Thanks Dan," to the camera, while a pair of men carrying handguns offer a similar message before pulling ski masks over their faces in the three-minute, 27-second ad posted on YouTube by criminal defense attorney Daniel Muessig.

在這段由刑事辯護律師丹尼爾.穆希格張貼在YouTube的3分27秒廣告中,一名假扮成罪犯的廣告演員在爬出窗口時暫停,邊拿著(偷來的)筆記型電腦邊對鏡頭說「謝啦,丹」;另外兩名持槍男子則是在把滑雪面罩拉過來蓋住臉之前,說了類似的話。

Muessig, a 2012 University of Pittsburgh Law School graduate, then makes his own pitch:"Trust me, I may have a law degree, but I think like a criminal."

2012年自匹茲堡大學法律學院畢業的穆希格,最後自己出來打廣告:「相信我,儘管我有法律學位,但我的思考方式跟罪犯沒兩樣。」

The spot has been viewed more than 80,000 times since Muessig posted it on Thursday, and the 32-year-old attorney said he believed the tongue-in-cheek approach would appeal to possible clients.(Reuters)

自穆希格週四貼出這段廣告後,已被瀏覽8萬多次,這名32歲的律師說,他深信這種搞笑反諷手法可吸引潛在客戶。(路透)

新聞辭典

off the hook:慣用語,形容解除職責或避免困境。例句:He got her off the hook by lending her some money.(他借給她一些錢讓她免於陷入困境。)

draw fire from:慣用語,招致批評。例句:The advertisements have drawn fire from anti-smoking groups.(這個廣告已招致反菸團體批評。)

tongue-in-cheek:形容詞,搞笑的,諷刺的,不必當真的。

資料來源 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=775522&day=2014-05-02

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()