資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note38.htm
1. Are you kidding me?
你是在開玩笑嗎? 聽老美說了一次 "Are you kidding me?" 我才知道原來 kid 開玩笑這個字還是及物動詞, 直接在後面加受詞即可, 而不必說成, "Are you kidding on me?" 我想這是有些人會犯的錯誤. 講這句話的時候多半是表示出自己對對方的話不太相信, 同時也表現出自己的驚訝. 同樣的你也可以說, "You must be kidding." 另外當別人似乎是在開玩笑時, 老美也喜歡說, "Really?" 但是這個字有二種唸法, 如果你把 really 的尾音上揚, 表示出的是一種懷疑的語氣, 可能對對方說的事情還很懷疑, 但如果尾音是下沉, 則是表示出一種驚訝, 但對於對方所說的事情基本上已經是沒有懷疑的. |
2. I am serious.
我是認真的. 如果別人說, "Are you kidding me?" 最好的回答就是 "No, I am not kidding you." (我不是在開你玩笑) 或是 I am serious. (我是認真的) 例如有一次我跟老美說, "We eat pork's blood." (我們吃豬血) 老美聽了之後直呼, "Are you kidding me?" 這時我就可以回答, "I am serious." 不過現在想來真的也蠻難讓一個老美了解到我們是如何吃豬血的. 真是太難為他的想像力了. |
3. Get out of here.
我不相信你所說的. Get out of here 也可以簡單說成 Get out. 原意是叫別人走開, 但可以引申成為我不相信你說的話. 例如別人說, "I sloved the problem on my own." (我自己把這個問題解出來了) 你就可以不屑地回答, "Get out out here. You are such a dweeb." (少來了, 你這個笨蛋怎麼可能解出來呢?) 另外 Give me a break 跟 Get out of here 的意思差不多, 都是你覺得別人開玩笑開得太誇張了, 到了不可思議的地步. 例如某位醜男對妳說, "I had a dozen of girlfriends during the past five years." (在我過去的五年內我交了一打的女朋友) 妳就可以說, "Give me a break!" (你少在那裏吹牛了) |
4. He likes to pull gags on me.
他喜歡跟我開玩笑. 開我玩笑有很多講法, 例如 play jokes on me 或是 pull gags on me 都是. 但它們指的多半是基於好玩而開的玩笑, 而非取笑. 例如別人坐下時你忽然把椅子給拉走, 這就算是一種 pulled a gag. 惡作劇. |
5. Are you making fun of me?
你在嘲笑我嗎? 這個 make fun of someone 是有點取笑或是嘲笑別人的意思, 和無傷大雅的 play jokes 是不太一樣的. 例如你說別人又矮又胖, 像個水桶一樣, 這就是 make fun of someone. 這樣子是會傷到別人的. 記得有一次我聽廣播有一個小孩子就打電話進來說, "I don't like to go to school because my friends always make fun of me." (我不想去學校, 因為我的朋友老是嘲笑我) |