A Canadian woman was sentenced to 90 days in jail on Thursday for causing two deaths in 2010 when she stopped her car on a Quebec highway to help a group of ducklings crossing the road.

一名加拿大女子週四遭判處入獄90天,因為她在2010年行經魁北克一條高速公路時,停下車來要幫助一群鴨子過馬路,結果導致2人死亡。

Emma Czornobaj had been convicted in June of two counts each of criminal negligence and dangerous driving causing death.

艾瑪.佐諾巴6月被控刑事過失與危險駕駛致死兩項罪名。

According to media reports on Thursday, Czornobaj stopped her car abruptly in the passing lane of a highway south of Montreal when she saw the ducklings. The motorcycle behind Czornobaj’s car then crashed into her vehicle, killing the 50-year-old man driving the motorcycle and his 16-year-old daughter.

根據媒體週四報導,佐諾巴在蒙特婁南方高速公路的超車道上看到鴨子時突然停車。其後的摩托車一頭撞上,導致50歲的騎士與他16歲的女兒身亡。

"I just wanted to pick all these ducklings up and put them in my car," Czornobaj had testified during her trial. "I know it was a mistake."

「我只想把所有的鴨子放到我的車裡」,佐諾巴在審判時作證說道。「我知道那是個錯誤」。

Prosecutors had sought a nine-month jail sentence.(Reuters)

檢察官本來求處9個月有期徒刑。

(路透)

新聞辭典

count:名詞,計數、總數;法律用語指罪名事項。動詞作計算、認為。例句:Count the cups on the table.(數一下桌上的杯子。)

negligence:名詞,疏忽、粗心。例句:Secret data show there were over 1000 medical negligence claims against the NHS in the past five years.(秘密資料顯示過去5年內對英國國民健保服務有超過1000起的醫療疏失索賠。)

abruptly:副詞,突然地、唐突地。例句:I was woken up abruptly this morning.(我今早突然被驚醒。)

 

宏浩翻譯 引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=850373&day=2015-01-25

    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()