UK intelligence needs to do more to recruit middle-aged women and mothers to be spies, using websites like Mumsnet, according to senior MPs.

英國情報單位必須利用「媽咪網」這類網站,加強招募中年婦女和媽媽擔任情報員,資深國會議員說。

In a report, the Intelligence and Security Committee (ISC) said such women were an "untapped recruitment pool" for MI5, MI6 and GCHQ.

情報與安全委員會(ISC)在一份報告中說,對軍情五處、軍情六處和政府通訊總部(GCHQ)而言,這類女性是「尚未開發的人才庫」。

It said more than half of the civil service were women, but the figure was 37% in the intelligence agencies.

報告說,公務員的女性比例超過一半,但在情報機構,這個數據是37%。

Hazel Blears, the Labour MP who led the report, called for a culture change.

負責這份報告的工黨國會議員海瑟‧布利爾斯呼籲改變情報機構的文化。

Ms Blears said: "I personally want women to be attracted to a career in intelligence and to feel there is the prospect of real advancement."

布利爾斯女士說,「我個人希望爭取婦女投入情報工作,讓她們覺得情報機關有真實的前景可期。」

She highlighted the particular skills mothers have in building relationships – a vital talent for spies trying to recruit informants.

她強調媽媽尤其擅長建立關係,這是情報員要培養線民所需具備的關鍵才能。

Mrs Blears said: "If all intelligence professionals are cut from the same cloth – sharing similar backgrounds and characteristics – then they are likely to share ’unacknowledged biases’ that will circumscribe both the definition of problems and the search for solutions."

布利爾斯女士說,「要是所有情報人員性質相似,有類似的出身背景、特質,他們就可能都有『未被認知的偏見』,在看清問題和找出解決方案時都將受限。」

Mrs Blears said the need for MI6 officers to be able to deploy abroad – sometimes at short notice – could be a problem for women with children.

她說,軍情六處官員必須可以派駐國外,有時候非常倉促,這點對有小孩的婦女來說,可能會是問題。

新聞辭典

untapped:形容詞,未被利用的、未被開發的(資源、才能、人力等)。例句:Women are an untapped driver of economic growth.(女性是有待開發的經濟成長驅動力。)

cut from the same cloth:動詞片語,(性質、形成方式等)非常相似或一樣。例句:Politicians are cut from the same cloth.(政治人物都一樣。)

at/on short notice:介係詞片語,臨時(告知、通知)、沒太多事前準備時間或警示。例句:My landlord asked me to move out at very short notice.(我房東臨時要我馬上搬家。)

 

宏浩翻譯  引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=867262&day=2015-03-30

    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()