close

宏浩翻譯 引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=876114&day=2015-04-30

 

An Italian company is trying to persuade diners to embrace the doggy bag in order to stop food going to waste.

一家義大利公司正嘗試說服用餐者樂於接受打包,以阻止食物浪費。

A campaign by the Metro cash-and-carry group is aiming to make the practice of taking uneaten food home more normal in the country.

現購自運制公司Metro的一項運動,希望在義大利推廣將沒吃的食物打包回家的習慣。

The movement is being supported by, among others, the UN’s World Food Program.

這項運動獲得「聯合國世界糧食計畫署」等單位支持。

While wrapping up the remainders of a meal in a plastic box is commonplace in the United States, it’s not popular in Italy and is often considered vulgar, Ansa notes. The Schiscetta Reverse organisers perhaps sense that the Italian public will need some convincing that the practice is acceptable, so they’ve roped in a couple of celebrity chefs to promote it.

美國常見有人將吃剩的食物放進塑膠盒裡,但在義大利並不常見,而且往往還被認為很不得體,義大利新聞社(Ansa)報導。這項Schiscetta Reverse打包運動的主辦單位,可能意識到義大利民眾需要心悅誠服地認為這是可被接受的做法,所以請了好幾位名廚來推廣。

新聞辭典

wrap up:片語,包,裹。例句:Have you wrapped up Jenny’s present yet?(珍妮的禮物你包好了沒?)

vulgar:形容詞,不得體,庸俗。例句:Isn’t it rather vulgar to talk about how much money you earn?(談賺多少錢不會很俗氣嗎?)

rope sb in:片語,勸某人幫忙,誘騙某人。例句:I’m afraid she’s been completely roped in by that young man.(我擔心她根本中了那個年輕人的圈套。)

 

 

宏浩翻譯 引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=876114&day=2015-04-30

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()