close

宏浩翻譯 引用自http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/describing-car-travel-in-English#.VTcnZROUdtE

 

如果是開車兜風,英文裡是用 go for a drive 這個片語

但若是騎機車則是 go for a ride

比如: Would you like to go for a drive in my new car?
(你想搭我的新車一起去兜風嗎?)

We went for a drive along the coast. (我們沿著海岸線開車兜風。)

She’s going for a ride on her boyfriend’s new motorcycle.
(她要坐她男友的新重機去兜風。)

The couple went for a romantic drive around the lake.
(這對情侶/夫妻在湖邊浪漫兜風。)

 

有些人不知道其實drive可以像這樣當名詞用

像我們可以說:It was a long drive home. (回家的車程很漫長。)

但是改用ride當名詞則表示是坐別人開的車(搭便車或計程車等)

所以 It was a long ride home. 則是說坐公車、火車、計程車或搭別人開的車回家這趟路很漫長

那如果是坐飛機的航程很漫長呢?

這樣就要用 flight 這個名詞了

所以當你坐了很久的飛機才到家,或是時間沒有很久,但因某些因素讓你感到很痛苦不愉快(比如要轉很多次機或遇到不好的人/事)

就可以換成 It was a long flight home.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 宏浩翻譯 的頭像
    宏浩翻譯

    宏浩翻譯有限公司

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()