宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13110&path=h

不管是到國外旅遊、遊學、留學或出差,使用到英語的機會越來越多。在台灣我們所學的大部份為美式用語,因此去英國的時候就會感覺到很生疏。

美國和英國有很深的歷史淵源,但兩百年的時間使得兩個國家的語言有不同的發展,若是你有機會到英國,你一定要知道這些在英國食衣住行方面的生活用語!

開始學習之前,讓我們先瞭解英國腔發音的重點技巧!

A.食物類

1.玉米在英國不叫作corn,叫作maize

corn原本泛指一般的穀物。17世紀時,對美國殖民地的居民而言,玉米在美國的土地上是唯一的穀類,之後玉米的名稱就變成corn。

2.到英國麥當勞點薯條時,不能說I would like to order French fries, 要說chips

原來chips在美式用語中指的是我們平常吃的洋芋片,在英式用語中洋芋片為crisps。

3.在英國麵包店找到的英式鬆餅不叫作muffin,叫作crumpet

crumpet是英式小鬆餅,通常會塗上黃油烤熱吃。在美國是找不到crumpets,比較類似的是muffin,它是甜的小麵包或是小餅加上黃油。

4.在英國點啤酒類的飲料,要用pint

在美國的bar喝啤酒,常用draft這個字,如He drank the glass of wine at one draft. 意思就是他一口乾了那杯酒。pint是指品脫。在英國pub裡點啤酒的時候,你可以說A pint of bitter, please.

5.跟英國朋友享用烤肉時,烤肉不叫作roast,叫作joint

美式用語的joint是指有加大麻的香菸,在英國joint是指大塊烤肉類,像是豬的腰肉或羊的腿肉,會配上蔬菜和馬鈴薯一起吃。

6.藍莓是保養聖品,在英國的藍莓叫作bilberry,在美國稱為huckleberry

藍莓是藍黑色的莓果,與whortleberries山桑子相似。

7.餅乾這個字在美語裡,通常叫作cracker或是cookie,英式用語通常是biscuit

8.罐頭食物在英國叫作tinned food,在美國叫作canned food

例如罐頭鮪魚是tinned tuna,罐頭火腿是tinned ham。

9.糖果的美式用語為candy,在英國叫作sweet.

其他補充:點餐的時候,我們會看到服務生推著小餐車送餐,小餐車英式用語稱為trolley,美式用語叫作wagon或是cart。trolley在美式用語中比較常用來指train。

B.衣物類

到國外一定會有去購物商場或百貨公司買衣物的時候,在英國的衣物類稱呼也跟美國有許多不同!讓我們來看看吧:

1.背心的美式用語為vest,英式用語為waistcoat或是singlet

在英國vest是指汗衫或貼身內衣的意思,也就是美式用語中的undershirt。

2.褲子的美式用語為pants,在英國叫作trousers

英國的trousers是指外褲,pants是指內褲。在美國內褲叫作underpants。

3.羊毛圍巾在美式用語裡是woolen scarf,在英國叫作comforter

comforter在美式用語指縫被的意思,相當於英式用語的duvet。

4.鞋子在美式或英式用語都叫作shoes

以前鞋子的英式用語為boots,也就是美式用語中的長靴。現在boot在英國常指行李箱。

5.雨天常穿的橡膠鞋在美國叫作rubbers,在英國稱為galoshes

美國的galoshes相當於英國的snowboots

6.浴袍的美式用語為bathrobe,在英式用語中叫作dressing-gown

7.圍裙的美式用語為apron,英式用語為pinafore或是pinny

8.女生喜愛穿的無袖連衣裙美式用語為jumper,英式用語為sweater

jumper在英式用語中是指毛衣。

9.實用實穿的運動鞋美式用語為gym shoes,英式用語為tennis shoes或是plimsolls

C.居住類

英國的建築物,First floor竟然不是指一樓,那到底是指哪一樓層呢?類似的狀況常常出現在居住環境中,那有哪些不同的用語呢?

1.First floor在美國是指一樓沒錯,但在英國是指地面上一層,所以在英國是指二樓的意思,那英國的一樓怎麼說呢?就叫作G  floor( ground floor)

2.電梯在美式用語中叫作elevator,在英式用語中叫作lift

lift在美式用語裡是指當鞋子磨損變薄時,放在鞋內或鞋後跟的東西。

3.“Excuse me, where is the loo?" 聽到英國朋友說這句話的時候,常常讓人霧煞煞,什麼叫作loo?原來loo就是指廁所,也就是美式用語中的toiletrestroom

4.英式用語的closet不是指櫥櫃?那是指什麼呢?原來是指盥洗室或洗手間,也就是water closet(W.C.)

在美國closet是指掛衣服的衣櫃,在英國衣櫃叫作cupboard。cupboard在美國又是指專門放碗盤的櫥櫃啊!

5.bin在英國不是指有箱子的意思,它也可以用來指垃圾桶dustbin

垃圾桶的美式用語為garbage can或是waste basket!

6.公寓在英國不叫作apartment,叫作flat

D.交通類

1.到英國自助旅行要加油時,汽油該怎麼說?我們所熟知的gas是美式用語,在英國汽油叫作petro美國加油站叫作gas station,英國就是petro station或是filling station。

2.在英國運輸可不叫作transportation,叫作transport。英式的transportation是指以前流放犯人到澳洲的刑罰。

3.英國的地鐵用underground,不是subway

在倫敦等大都市,英國人也會用tube指地鐵,當然metro也可以使用!(延伸閱讀:【實用】metro、underground、subway,到底差在哪?

4.旅行時會搭乘長途巴士在各景點遊覽,美式用語為intercity bus,英式用語為coach

5.高速公路的美式用語為我們所熟悉的highway,英式用語為motorway

小編整理了這麼多,是不是覺得相當豐富有趣又實用呢?俗話說得好,入境隨俗,那來看看這部影片,學習成為英國人!

宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13110&path=h

 

    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()