你不說,我也懂,叫做默契;我說了,你不懂,叫做無奈;我不說,你不懂,叫做距離。

The things that I understand when you don’t say are called rapport; the things that you don’t understand when I say are called helplessness; the things that you don’t understand when I don’t say are called distance.

因為愛情:在她消失以後 (The Disappearance of Eleanor Rigby: Him), 2013
https://youtu.be/9oswtG4rI_E

《因為愛情》入選2014年坎城影展「一種注目」單元。導演奈德班森找來曾是女友的潔西卡雀絲坦擔綱女主角並身兼監製。為了呈現「每個愛情故事都有兩面」的觀點,他將電影拍攝成兩個版本:一部從丈夫(男方)的視角拍攝,另一部以妻子(女方)的視角敘事,讓觀眾體驗到男女雙方不同的愛情觀點。

本片為男方版本,描述相愛多年的妻子(潔西卡雀絲坦飾演)被悲傷淹沒,在留下成堆費解的話語和滿屋的迷惑後,就這樣消失在康納(詹姆斯麥艾維飾演)的生活之中。「到底出了什麼問題?」康納發狂似地四處探問尋求解答,不僅和代溝深厚的老爸重拾溝通、和死黨翻臉激辯,甚至向不太喜歡自己的丈母娘求教。然而,在能梳理出清晰結論之前,康納似乎得先拯救自己,逃離回憶的漩渦…。

英文片名《The Disappearance of Eleanor Rigby》,其中「Eleanor Rigby」是源於英國天團「披頭四」的經典歌曲之一。該曲刻劃寂寞、哀傷、憂鬱的情境,和片中女主角被悲傷壓得喘不過氣,以及和丈夫面對悲傷不同的處理方式,進而產生的寂寞感都十分契合,所以才選用這個歌名當成片名,正好也是片中女主角的名字。

宏浩翻譯轉自 https://www.facebook.com/lessonsfrommovies/?epa=SEARCH_BOX

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()