close

資料來源:http://www.englishtown.com.tw/community/Channels/article.aspx?articleName=usethesaurus

 

通常,你可以使用辭典查同義詞也就是單字與單字或是片語與片語具有相同的意思。

 

打個比方'big'(大的)在一般辭典‘:

Big (adjective): ample, bulky, burly, colossal, considerable, copious, enormous, extensive, fat, gigantic, hefty, huge, hulking, humongous, immense, jumbo, mammoth, massive, monster, prodigious, roomy, sizable, spacious, substantial, super colossal, thundering, tremendous, vast, voluminous…

正確使用同义词而保持句子的真正意思才是我們所要考慮的:

例句: 'You have a big dog'(你的狗好大)與'You have a fat dog'(你的狗好胖)相比

那我如何知道用哪個字?

嘗試將同義字用在不同句子是一個很不錯的方法:

'You have a big dog'(你的狗好大)… 'You have a fat dog'(你的狗好胖)… 'You have a fat house'(你的房子好胖)?…錯了!

另一個例子:
Nice (adjective): admirable, amiable, approved, attractive, becoming, charming, commendable, considerate, cordial, courteous, decorous, delightful, ducky, fair, favorable, fine and dandy, friendly, genial, gentle, good, gracious, helpful, ingratiating, inviting, kind, kindly, lovely…

例句:'These flowers smell nice'(這些花味道很香)與'These flowers smell courteous'(這些花味道很禮貌)相比

另一個例子:'People are courteous when they are polite'(人們有禮貌的時候表現很客氣)?…錯了!

正如我們看到的,訣竅不是找出同義詞,而是根據你的說話內容,使用正確的同義詞。

當你與老外面對面說話的時候,你可以透過看他們的表情或聲音發現'fat house'(胖房子)或'courteous smelling flowers'(味很禮貌)並不是正確的同義詞!

 

資料來源:http://www.englishtown.com.tw/community/Channels/article.aspx?articleName=usethesaurus

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()