Soap operas from South Korea have found an unlikely audience among Cubans, it’s been reported. The popular show Jewel in the Palace is the newest import on Cuban television, continuing the "implausible" success of Korean soaps in the country, the Chosun Ilbo website reports.

據報導,來自南韓的肥皂劇意外在古巴找到觀眾。古巴電視台最新進口的人氣連續劇「大長今」,延續韓劇在古巴「難以置信的」成功,「朝鮮日報」網站報導說。

Cultural differences seem to be part of the appeal for Cubans accustomed to watching dramatic Brazilian soaps. "The leisurely pace and somewhat stationary acting of the Korean fare apparently contrasts pleasantly with the endless high-octane histrionics of Latin American telenovelas," the website says.

對於習慣觀賞張力十足的巴西連續劇的古巴人而言,韓劇的吸引力有一部分似乎來自文化差異。「步調緩慢,常常出現南韓食物的場景,顯然與拉丁美洲電視小說一成不變地裝腔作勢截然不同,讓人耳目一新。」朝鮮日報網站說。

Jewel in the Palace tells the story of an orphaned female cook who defies the odds to become the first woman to serve as the king’s personal physician.

「大長今」描述一名孤女出身的廚師力抗困境,成為首位女御醫的故事。

The first Korean soap to be shown in Cuba, Queen of Housewives, started broadcasting last year. It tells the story of a glamorous, strong-minded housewife, and even has a famous fan:Alex Castro, son of Cuba’s former leader Fidel, admits he watches it with his wife, Chosun Ilbo adds.

古巴去年首度播出韓劇,頭一部播映的「賢內助女王」描述一名迷人又堅強的家庭主婦的故事;朝鮮日報還說,甚至連名人都喜愛該劇:古巴前領導人卡斯楚之子亞力克斯,坦承與妻子一同觀賞該劇。

新聞辭典

enthral:動詞,使著迷。例句:They listened enthralled to what he was saying.(他的描述讓大家聽得如癡如醉。)

implausible:形容詞,難以置信的。例句:The whole plot of the film is ridiculously implausible.(這部電影的情節全都荒謬得讓人難以置信。)

histrionics:名詞,裝模作樣。例句:I’d had enough of Lydia’s histrionics.(我受夠了莉迪亞的裝模作樣。)

 

宏浩翻譯 引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=847546&day=2015-01-15

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()