Serbian professional tennis player Novak Djokovic took a break from his tennis match Saturday to applaud a marriage proposal in the stands.
塞爾維亞職業網球選手喬科維奇週六在比賽場中暫時停下來,向觀眾席上求婚戀人祝賀。
The world number one male tennis player had just prevailed over Spaniard Fernando Verdasco to take the second set, held in the main court of the Rod Laver Arena, when the stadium’s ’kiss cam’ captured the heartwarming moment for thousands of tennis fans around the country.
在這場於主球場羅德拉佛球場舉行的比賽上,這名世界排名第一的男子網球選手當時剛擊敗西班牙對手佛達斯柯,拿下第二盤,此時球場的「親親攝影機」為全國數以千計的網球迷拍到這溫馨的一刻。
Djokovic and Verdasco were seated on their benches when a stir erupted in the crowd.
喬科維奇和佛達斯柯正坐在椅子上,觀眾群爆出一陣騷動。
The capacity crowd of 15,000 watched on giant courtside screens as the lovestruck man proposed to his fiancé, and was met with his desired response. The crowd applauded, as did Djokovic from his courtside chair.
一名濃情密意的男子向他的未婚妻求婚,並且得到他想要的回應,全場1萬5000名觀眾看著場邊大螢幕上演這一幕,眾人報以掌聲,喬科維奇也坐在他場邊椅子上鼓掌。
"Beautiful," he said afterwards. "It’s nice to see this moment,’’ Djokovic said, after advancing to the fourth round of the Australian Open. "I’m sure he was very happy when she said yes.’’
「很美」,他在賽後說。「很高興見證這一刻」,喬科維奇打進澳洲網球公開賽第四輪後說,「我確定當她說願意時,他非常快樂」。
He later said it wasn’t the first marriage proposal to occur during one of his matches. "I think it happened maybe once prior to this match in my whole career that someone proposed,’’ he said. "It’s one of these moments you remember forever. Not just for them, but for everybody who was there.’’
他稍後表示,這不是他第一次在比賽中遇到有人求婚,「我想之前在我整個職業生涯中或許發生過一次有人在比賽中求婚」,「不只是他們,也是對所有當時在場者而言,這是你會永遠記得的時刻。」
新聞辭典
(sth be)in the air:片語,(某事)即將發生,充滿(情緒、感受),(傳言)流傳。例句:You can sense change is in the air.(你能感覺到改變即將來臨。)
heartwarming:形容詞,溫暖人心的、感人的。例如:a heartwarming sight(感人的一幕)。
lovestruck(或寫為love-struck):形容詞,熱戀的,被愛沖昏頭的。例句:You act like a lovestruck teenager.(你的行為就像被愛沖昏頭的年輕小伙子。)
宏浩翻譯 引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=856396&day=2015-02-16
留言列表