宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=895398&day=2015-07-06

◎管淑平

From the moment Jeff Costellia first joined a big firm after graduating from law school, he had one destination in mind:the corner office.

傑夫.科斯特利亞自從法學院畢業,初進入一家大型律師事務所工作的那一刻起,心中就一直有個目的地:角落辦公室。

It wasn’t just the palatial space, the private conference table, the windows and light and the nice view. The corner office was a marker of achievement, a physical symbol of your status at the very top of a competitive hierarchy that you’d spent years working to climb.

不只是為了這個辦公室富麗堂皇的空間、私人會議桌、窗戶、光線和窗外優美的景觀,角落辦公室代表成就,是你在非常競爭的階層組織中,花了多年非常努力往上爬後,躋身最頂層地位的實體象徵。

"Having a corner office was huge. It meant you’d made it," Costellia said, looking around the bare walls of his corner office at the Washington law offices of Nixon Peabody, where he is a partner and heads the Intellectual Property group.

「擁有一間角落辦公室是很了不起的事,意味著你成功了」,科斯特利亞邊說邊環顧他的角落辦公室空蕩蕩的牆。這是他在華府尼克森皮巴迪律師事務所的高階主管辦公室,他是事務所合夥人,負責智慧財產權部門。

The firm is moving from its more traditional formal office to an airy and open one designed not for baby boomers like Costellia, 51, but with up-and-coming millennials in mind. And no one will have a corner office anymore.

這家事務所正從原本較傳統正式辦公室,搬到一處開闊寬敞的空間,新辦公室並非為了如51歲科斯特利亞這樣的嬰兒潮世代而設計,而是為了前途光明的千禧世代,而且,不會再有人擁有一間角落辦公室。

"The physical spaces in most law firms tend to be built for prestige. This is really an opportunity to turn that on its head," said Jeffrey Lesk, 61, managing partner of the D.C. office overseeing the move.

「大多數律師事務所的辦公室通常都是為了彰顯尊榮而打造。這的確是顛覆這一點的機會」,負責辦公室搬遷的該事務所61歲所長傑佛瑞.雷斯克說。

新聞辭典:

corner office:俚語,意指高階主管的辦公室,通常位於角落、有窗景,因而稱為「角落」辦公室。

turn sth on its head:動詞片語,徹底改變某事。例句:The internet has turned the news industry on its head.(網路徹底改變了新聞業。)

up-and-coming:形容詞,進取的,有前途的。例如:up-and-coming young lawyers(年輕有前途的律師)。

宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=895398&day=2015-07-06

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()