close
1. Not me.

不是我.

嘿... 沒想到這麼簡單吧! 這種看似簡單, 文法也不對的句子, 卻是老美天天掛在嘴邊的話. 這句話簡單明瞭, 而且把重點 "不是我" 給強調出來. 這是非常好的一個句子. 記得昨天去看新出來的電影 007, The world is not enough. 當 James Bond 開始在懷疑石油大王的女兒 ( Sophie Marceau )是否一手自導自演這整齣戲時, 她就說了這一句, "Not me" 另外, 老美也很喜歡講 "Wasn't me." 這跟 "Not me."   都是一樣的意思, 同樣強調這不是我幹的.

還有像以前大家很流行機車聯誼, 結果很不幸你的鑰匙被恐龍給抽中了, 你就可以望天長嘆說, "Oh, not me." (怎麼會是我呢?) 或是你也可以說, "Why me?"

2. Not today.

不要今天啦.

這種用法常常用在二個人相約時間的時候.   例如有人找你去看電影, "Do you want to go to see the movie?" 你就可以說, "Oh, not today" 這表示出你還是蠻想去的, 只不過今天不行.  另外 "Not at this moment." 或是 "Not now." 也蠻常用的, 例如有時候我煮了一些東西要請我的室友吃, 他就會說, "Thanks, but not at this moment."

3. Not a word.

保持安靜.

"Not a word" 跟 "Be quite." 一樣都是要別人安靜下來的意思. 例如你跟朋友去看電影, 結果電影都開演了, 你的朋友還在嘰嘰喳喳講個不停, 這時候你就可以跟他說, "Shhhhhhh. Not a word." 或是 "Be quite." 要是你真的已經很煩了,就說 "Shut up!"

4. Not so fast.

不要那麼快啦.

有些男女朋友第一次約會就牽牽手, 第二次就親親嘴, 第三次就點點點, 如果妳是女生, 覺得這樣子實在是太快了, 妳就可以說, "Hey, not so fast." 同樣的, 有些男生去陪女朋友就像例行公事一樣, 隨便敷衍個二句就想走人, 這時女生就可以說, "Not so fast."

5. Not a chance.

一點機會也沒有.

這句話根 "You don't have any chance" 是一樣的, 都是表示根本就沒有機會.  例如比賽前別人問你, "Can we beat them?" 你就可以說, "Not a chance"

跟 Not a chance 意思相當的句子有很多, 例如 "Not really", "Not in a million years", "Not in my life time" 或是 "Not in your life time" 例如你要跟朋友去打球, 你朋友說, "You man. I'm gonna kick your ass!" 你就可以說, "In your dream, pal! Not in your life time" 意思就是, 作你的大頭夢去吧! 我看在你的有生之年是不可能了!

 

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note55.htm

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 宏浩翻譯 的頭像
    宏浩翻譯

    宏浩翻譯有限公司

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()