close

Empty 和 vacant 這兩個形容詞都有「空的」意思,但它們的含意和用法不盡相同。不過,兩者都可用來表示「(心靈、精神上) 空虛的」,此時它們是同義詞,可以互換。

Empty 意為「空的,空空的」,表示其中沒有東西、空無一物或一人、空空的,可修飾 box, vessel, cupboard, bag, purse, room, house, street, stomach 等詞,如 There are a lot of empty boxes on the table. (桌上有許多空盒子);The streets were almost empty on early Sunday morning. (星期天清晨街上幾乎空無一人);His pockets were empty. (他的口袋空空如也)。

Vacant 意為「空的,空洞的」表示 (座位、房間、旅館房間等) 空著的、未被佔用的、無人使用的;(職位) 空缺的,可修飾 seat, room, house, apartment, position 等詞,如 The house has been vacant since two years ago. (自兩年前以來這棟房子就沒人住了);That managerial position remains vacant. (那個經理職位仍然空著);There are still several vacant places in the parking lot. (停車場還有幾個空位)。

因此,empty 和 vacant 即使接同一名詞,它們的含意也往往不同。試比較下面兩句:

  • There are two empty houses in that street. (那條街上有兩間空屋) - empty house 是指裡面無人居住,也沒有家具或其他東西的空房子。
  • There are two vacant houses in that street. (那條街上有兩間空屋) - vacant house 是指裡面可能有家具或其他東西,但現在沒有人住的空房子。

除上述意思外,empty 還意為「(心靈、精神上) 空虛的;(言語、承諾) 空洞的」,而 vacant 還意為「(心靈、精神上) 空虛的;(神情) 茫然的」。就「(心靈、精神上) 空虛的」意思而言,empty 和 vacant 為同義詞,如 The general doesn’t want to retire and lead an empty/a vacant life. (這位將軍不想退休過著空虛的生活)。

 

~宏浩翻譯引用~

資料來源:http://englishhome.org/empty-vacant.html

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()