close

英文:like a chicken with its head cut off (idiom)

說明:like a chicken with its head cut off 是美式英語的說法,英式英語是使用 like a headless chicken。這成語經常與 run around 連用來表示「忙得像無頭蒼蠅」的意思。

例句:

  • Karen was running around like a chicken with its head cut off trying to do the work of two people. (卡琳一人要做兩人的工作,忙得像無頭蒼蠅)
  • I’ve got so much work to do – I’ve been racing around like a headless chicken all week. (我有太多工作要做- 我整個禮拜都忙得像無頭蒼蠅)

 

~宏浩翻譯引用~

資料來源:http://englishhome.org/like-a-chicken-with-its-head-cut-off.html

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 宏浩翻譯 的頭像
    宏浩翻譯

    宏浩翻譯有限公司

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()