Clench 的主要意思是「(因生氣或不安而) 抓緊,握緊,咬緊」,如 The boy clenched his father’s hand. (男孩緊緊抓住他父親的手);Bruce clenched his fists in anger. (布魯斯氣得握緊拳頭);The girl clenched her teeth. (那女孩將牙齒咬得嘎嘎作響)。Clench 也可當名詞用,意為「緊抓,緊握,緊咬」。

Clinch 最初的意思是「用 (釘子等) 釘牢而敲彎 (或敲平) 釘頭;用敲彎 (或敲平) 釘頭的方式把 … 釘牢」。這項意思衍生了現今比較常見的意思,即「使得到最後解決;最終達成;敲定」,They clinched their argument yesterday. (他們昨天解決了爭端);The two companies clinched the deal quickly. (這兩家公司很快敲定了協議)。這一意思經常用在運動比賽中,表示球隊或選手最終獲得勝利、贏得冠軍,如 John Cena clinched the victory in the WWE Championship. (約翰‧希納在美國職業摔角錦標賽中獲得冠軍)。

若干字典列出 clench 和 clinch 互為變體 (variant),但這早已是 16 世紀的事了,自那之後即分道揚鑣成為兩個不同的字,可見這兩個字已被搞混了數百年之久。除了上述兩者明顯的意思差異外,clinch 還意為「(拳擊、摔角等選手比賽時或兩人打架時的) 扭抱;(戀人等的) 擁抱」,如 The two wrestlers clinched. (這兩位摔角選手互相扭抱住對方);The couple were locked in a clinch in broad daylight. (那對情侶在光天化日之下緊緊抱在一起)。最後再強調一次,「用釘子釘牢」是 clinch,不是 clench,後者現在可沒這意思。

 

~宏浩翻譯引用~

資料來源:http://englishhome.org/clench-clinch.html

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()