close

Upset by a delayed flight, at least two Chinese passengers decided to open emergency exit doors in protest as the plane was taxiing, forcing it to abort takeoff and landing them in jail instead, police said Sunday.

至少2名中國乘客因為飛機延誤不爽,在飛機滑行時打開緊急逃生門以示抗議,迫使飛機放棄起飛,也讓這2人吃上牢飯,警方週日表示。

The latest in a growing number of air rage cases involving Chinese travelers happened in the early hours of Saturday morning in the southwestern city of Chengdu, after the China Eastern flight was delayed by a snow storm.

這是愈來愈多中國乘客空怒事件的最新一起案例,發生於週六早上的西南部城市成都,當時這班中國東方航空公司班機因暴風雪而延誤。

Angry passengers complained about the delay and a lack of ventilation, and a man surnamed Zhou opened three emergency exits to prevent the plane from taking off, forcing it to return to the gate, according to state broadcaster China Central Television.

憤怒的乘客抱怨班機延誤又沒有空調,一名周姓男子打開3扇緊急逃生門阻止飛機起飛,迫使該機返回登機口,據國營媒體「中央電視台」報導。

The plane’s ventilation system had been turned off for 30 minutes during de-icing work to prevent fumes from entering the cabin, China Eastern maintenance engineer Zhu Yun told CCTV. Although the co-pilot had been dispatched to explain, passengers remained irate even after the plane left the gate, reports said.(AP)

東航維修工程師朱雲(譯音)告訴央視,該機的通風系統在除冰過程中關閉30分鐘,以避免難聞氣體進入客艙。儘管副機長曾向乘客解釋,但乘客在飛機離開登機口後仍相當火大,報導說。(美聯社)

新聞辭典

land in:慣用語,落入某種境地,特別是不好的境地,像是陷入一團亂、入獄或惹上麻煩。例句:You’re going to land in jail if you don’t mend your ways.(你若不修正你的作法,就等著吃牢飯。)

a lack of something:慣用語,缺少,此處lack為名詞。

prevent from doing:慣用語,避免做某事。例句:How can I prevent myself from being tagged in Facebook photos?(我該怎麼做才能讓自己不被標註在臉書照片上?)

 

宏浩翻譯 引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=860348&day=2015-03-06

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()