close

宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=938242&day=2015-12-06

◎ 顧佳欣

The terminally ill Texas man and "Star Wars" fan who was granted his dying wish to see the new "The Force Awakens" film before it comes out in theaters has died, just a few days after viewing the movie, the man’s wife said in a Facebook post on Tuesday.

實現死前心願、觀賞到最新未上映電影「原力覺醒」的「星際大戰」粉絲兼癌末德州男子,其太太週二在臉書貼文,指丈夫就在看完電影的幾天後離世。

Daniel Fleetwood, 31 and afflicted with a form of cancer that spread to 90 percent of his lungs, was able to watch an early cut of the highly anticipated new "Star Wars" film, due in theaters on Dec. 18, his wife Ashley Fleetwood said on Facebook last week.

31歲的丹尼爾.菲力伍德,飽受已擴散到肺部90%的某種癌症折磨,他的太太艾許莉.菲力伍德上週在臉書上說,丈夫終於看到了眾所期盼的新「星際大戰」電影初剪版本,該電影預計12月18日上映。

Fleetwood’s wish to see "The Force Awakens" went viral on social media this month with the hashtag #ForceForDaniel, which garnered the support of "Star Wars" actors Mark Hamill (Luke Skywalker), Peter Mayhew (Chewbacca) and newcomer John Boyega.

菲力伍德想看「原力覺醒」的心願本月在臉書上透過標籤「#給丹尼爾原力」瘋傳,獲得星際大戰演員馬克.哈彌爾(路克天行者)、彼得.梅休(楚霸客),以及新加入的約翰.波耶加支持。

Disney said last Thursday that the screening for Fleetwood had taken place and that "all involved were happy to be able to make it happen." The company did not say where the screening took place, but given Fleetwood’s poor health, it is likely to have been at his home.

迪士尼上週四表示,已經為菲力伍德放映電影,並且「全部參與的人都很高興這件事成真。」迪士尼並沒有說在哪裡播放電影,但是依照菲力伍德不佳的健康狀況來看,有可能是在他的家中放映。

新聞辭典

terminally:副詞,定期、在末端、處於末期症狀、最後;形容詞為terminal。例句:He was diagnosed with terminal cancer.(他被診斷出癌症末期。)

go viral:慣用語,某人或某事(透過社群網路等)流傳造成轟動。例句:Psy’s latest music video went viral on YouTube.(Psy的最新音樂影帶在YouTube上瘋傳。)

take place:片語,舉行、發生。例句:The meeting will take place after the inaugural ceremony.(就職典禮後將舉行會議。)

宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=938242&day=2015-12-06

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()