close

宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=960667&day=2016-02-22

◎蔡子岳

British artist Jason deCaires Taylor has created a sculpture museum at the bottom of the Atlantic. Museo Atlantico is 14 metres under the surface of the water, so is accessible only to scuba divers and snorkelers.

英國美術家泰勒在大西洋海底,創作一座雕塑美術館。這座「大西洋美術館」位於海面下14公尺處,因此只有用水肺、呼吸管的潛水夫才能進入。

Alongside a collection of figurative works that depict poignant global matters, the underwater gallery also comprises a sunken botanical garden, which responds to the region’s long standing relationship with art and nature.

除描寫令人怵目驚心的全球性事件的比喻性作品外,為呼應當地與美術和自然界長期和諧關係,這座海底美術館還包含一座水下植物園。

"The Rubicon" features a collection of 35 figures that walk towards a gate spanning the seabed, the main installation features an assembly of 35 figures walking towards a gate — a point of no return, or a portal to another world. the sea of people that make up ‘the rubicon’ are meticulously sculpted and carefully carved with hyper-realistic anatomical features, appearing as lifelike human relics suddenly frozen in time.

其中一組名為「Rubicon」的組合,由35尊走往通行口的人像組成,人像走向跨於海床上的通行口,象徵走上不歸路或者通往另一世界。精心塑造的這35尊人像是以超寫實、解剖學風格雕刻,彷彿是凍結在時空中的人類遺跡。

The project creates a large scale artificial reef to aggregate local fish species.

這項計畫是要製造用以聚魚的大型人工礁石。

新聞辭典

Sculpture:名詞、動詞,雕刻、雕塑、雕琢。例句:Through simplified forms and old colour, these sculptures embody inner strength and consciousness. (透過簡化的塑型及古樸的色彩,這些雕塑體現了內在力量和意識。)

Span:名詞、動詞,橫跨(物體、時間皆可)。例句:The authors reasoned that human bodies have been shaped more by our prolonged time as hunter-gatherers than by the brief span since the advent of farming.(作者群認為,人類身體受到長久以來作為狩獵採集者的形塑,要比時間較短的農耕時代更多。)

Depict:動詞,描繪、刻畫。例句:What better way to depict company culture with the masses than to share video footage of the office and its workers? (要向大眾描述公司文化,還有什麼比拍攝辦公室和員工的短片更好的方式呢?)

宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=960667&day=2016-02-22

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()