close

◎孫宇青

Movie mogul Avi Lerner branded US President Barack Obama "a coward," berating him for not taking on Google over piracy.

好萊塢製片大亨艾維.勒納直呼美國總統歐巴馬是個「膽小鬼」,嚴詞譴責他沒有認真處理Google放任盜版的問題。

"It’s a major problem and it’s something that I don’t know if anyone can stop, because the government, the president, Congress are all scared of Google," said Lerner, who was behind a string of blockbusters including the "Expendables" movies."

曾製作過「浴血任務」系列等賣座片的勒納直言:「這個問題很嚴重,我不知道還有誰能夠出面阻止,因為不管是政府、總統或國會,每個人都怕Google怕得要命。」

The veteran financier said that piracy had cost his production companies $250 million on action sequel "The Expendables 3."

資歷豐厚的勒納提到,盜版問題造成他的電影公司在動作強片「浴血任務3」時損失2億5000萬美元。

"They should tell Google to stop piracy. They should make a law that anyone helping piracy - and not helping to stop piracy - should go to jail or get penalized or whatever," he told AFP.

勒納告訴法新社:「他們應該強迫Google制止盜版行為。他們應該制定法律,讓所有協助盜版,以及沒有阻止盜版散播的人或公司統統去坐牢,或者被罰錢。」

A near perfect copy of "The Expendables 3" leaked three weeks before its theatrical release date. It was downloaded around 100,000 times within hours and Nu Image said more than 10 million copies were made before its release.

與原版幾乎一模一樣的「浴血任務3」盜版,在上映前三週流出。在幾小時內就被下載約10萬次。Nu Image電影公司更表示,該片在正式上映前,就已被拷貝超過1000萬次。

Lerner believes that since a portion of Google’s advertising revenue is coming from piracy-related sources, the company has no incentive stop it without being forced.

勒納堅信,Google的廣告利潤有一部分來自盜版相關網站,若不採取強硬態度,Google根本沒有打算制止盜版行為。

新聞辭典

mogul:名詞,大人物;有權勢的人。例句:The real estate mogul was accused of bribing the city mayor. (這名地產大亨被控向市長行賄。)

take on:動詞片語,承擔;接受(挑戰)。例句:I am not afraid to take on the challenge. (我不害怕接受這項挑戰。)

incentive:名詞,動機;刺激。例句:She has no incentive to work harder. (她沒有努力工作的動機。

宏浩翻譯引用:http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=986561&day=2016-05-05

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 宏浩翻譯 的頭像
    宏浩翻譯

    宏浩翻譯有限公司

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()