The site of the Fukushima nuclear disaster is likely to become a bizarre new tourist attraction, as people flock to visit the radioactive exclusion zone.
Just as tourists visited Chernobyl 25 years after the explosion at the Soviet-era nuclear reactor, the Fukushima Daiichi disaster zone is now attracting explorers’ attention. Despite the risks involved in visiting the site, a number of travel agencies are organizing tours in the disaster area.
The idea was put forward by Hiroki Azuma, the author of the Chernobyl Dark Tourism Guide, who said people should be allowed to see the process of the Fukushima plant’s decontamination with their own eyes.
But Japanese authorities dismissed the idea, saying the word ’tourism’ should never be applied to the catastrophe site. Even so, travel agencies are still pressing on with their controversial tour guides – and it’s a seriously lucrative enterprise.
macabre：形容詞，毛骨悚然的。例句：Even the police were frightened at the macabre scenes of killings. （就連警察也對恐怖至極的殺戮現場感到害怕。）
put forward：動詞片語，提出；推舉。例句：Every member has to put forward a new plan at the meeting. （每個成員都必須在會議上提出一項新計畫。）
catastrophe：名詞，大災難。例句：The forest fire was a major catastrophe. （這場森林大火是一場大災難。）