close

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note24.htm

 

1. Cream or sugar?

要奶精還是糖?

如果你去買杯咖啡, 或是在飛機上用餐時點咖啡, 別人就可能會問你 Cream or sugar? 以我們的習慣通常是二個都要, 這時就回答 both 就好了. 還有我也聽過老美回答 please. 這二種說法都可以, 但 Please 的用法更廣, 比如說人家問你 Do you like a glass of water? 你回答 please 就等於 yes. 而且感覺上更禮貌些. 再補充一點, 如果你要的咖啡是不要奶精的, 那麼你可以說 I want it black.  Black coffee 就是不加奶精的咖啡.

如果你是去速食店點咖啡, 有時候你答 both 之後, 店員還會問你, How many? 因為他們的糖和奶精都是一包一包或一盒一盒的, 一般我都是各要二包.  Two sugars and two cream.

2. Let's grab something to eat!

我們隨便找點東西裏腹吧!

Grab something to eat 就是指這一餐隨便解決, 可能就是到速食店買個 whopper, coke 吃吃.  如果到餐廳去吃飯就不能說 grab something to eat.   Grab 是說去拿個東西, 不一定是拿食物, 例如你可以說, Let's get back to grab my camera! 但是一般而言, 應用最廣的還是 grab something to eat.  
 
老美還教過我一個用法, Let's go get some grub. 這個意思和 grab something to eat 是一樣的, 只不過 grub 是比較俚語的用法.
3. Yuck!

好難吃!

吃到很難吃的東西, 第一個反應就是 yuck! 或是 It's yucky. 記得說這個 yuck 要拖的長長的, 讓它讀起來像是 yuuuuuuuck 聽起來才會像.  另外跟 yucky 很像的一個字叫 icky 這個字也是難吃的意思. 所以下次再吃到什麼噁心的東西時, 不妨大聲地說, yuuuuuuuuuck! 或是 iiiiiiiiicky!

4. Yum.

真好吃.

跟 yuck 正好相反的就是 yum 這個字了. 好吃的東西一入口, 你就可以說, Yum!  記得在國內時看過某一個廣告裏面就有 yummy yummy 這樣的台詞, 當時一直不明所以然, 後來到了美國才知道原來 yummy yummy 就是好吃的意思.   所以那個廣告說的就是他們的東西很好吃啦!

5. One pitcher, cheap stuff.

給我一壺最便宜的.

有一次我跟老美去喝啤酒, 我跟服務生說 I want a can of beer, 結果人家是一頭霧水, 因為美國的啤酒種類繁多, 如 Bud light, Guinness, Budweiser 等, 點啤酒時一定要說清楚, 不然別人不知道你到底要什麼.   一般我看老美在點啤酒就直接說品牌的名稱, 例如 Bud Light.  

如果你要點便宜的就好, 並不在意什麼樣的啤酒, 就可以學他們這麼說 cheap stuff, 相當於中文裏的, 給我最便宜的那種吧.  另外, one pitcher 是指一壺, 這個字也蠻常用的, 尤其是人多點飲料時常會用到.

 

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note24.htm

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()