close

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note50.htm

 

6. Can we take it to the workshop and ask them to fix it?

我們能不能拿去汽車保養場叫他把它補一補?

那次輪胎破了懷著惶恐的心情去汽車保養場補胎.   我真的是非常惶恐因為我不知道 "補胎" 這個英文要怎麼說.  結果我當然就把它說成了 I have a hole on my tire, can you patch it? 嘿... 沒想到那個老黑居然還聽得懂. 不過後來我才知道原來補胎就是 fix the tire 就好了.

經驗之談, 十個人去補胎其中大概會有八個人他會告訴你這個胎不能補.   試想, 補一個胎 $8 換一個新的 $120, 我實在不相信這麼小小的一個小洞會花去我 $120, 所以我還是堅持要補.  結果呢? 這個輪胎不是又跑了 5000 mi 了? 所以不要當冤大頭啊! 當然啦~ 真的要換時還是得換的.

7. We have a dead battery now. I'd better put this car in service.

電池也沒電了, 我想我該把我的車拿去保養了.

通常車子會發不動都是由於電池的關係.  而電池沒電就叫 Dead battery. 通常遇到這種情況就只能推車或是從別台車接電過來.   只要車子能發動, 車子的發電機會自行把電池充電, 所以就沒問題了.

Put something in service 也是個不錯的用法, 指的是把某樣東西送去保養或是修理.   像是有一次我坐一個同學的車, 他的車是十幾年的老爺車, 但是冷氣還很好. 我說, Why is it still working so well? 他就說 I put it in service.

8. I have a dead battery, can you jump my car?

我的車子電池沒電了, 能不能接電給我?

Jump my car 跟 jump in the car 是完全不同的意思.  所謂 Jump my car 就是指你車子的電池沒電了, 你可以拿一條接電線 (jumper) 從別人的車子接電過來.  相信會開車的人或多或少都有這種 jump my car 的經驗吧! 尤其在軍中, 能夠自己發動的車子實在是沒幾台, 所以 jumper 就成了每台車必備的工具了.

9. My car won't start, I don't know why, it just won't crank up.

我的車就是發不動, 我不知道為什麼, 它就是發不起來.

發動車子一般用 start 這個字眼, 但是有一個口語的講法值得一學就是 crank up. 也是發動車子的意思.   為什麼叫 crank up 呢? 因為很早以前的車子或飛機它們的引擎是沒有起動裝置的, 所以要發動引擎都要先用一個馬達連接一個曲柄 (crank) 去發動引擎, 所以久而久之, 發動車子就變成了 crank up.

10. You can back your car now, my side is clear.

你現在可以倒車了, 我這邊己淨空了.

別人在倒車時, 我都習慣幫別人看看後面有沒有車子.   以前我都會說, There is no car now. 聽來是不是不太順. 後來有一次聽老美在指揮, 我才知到原來他們說成, My side is clear. 或是 you are safe now. 或是 all clear 都可以

11. There is one auto part store around the spaghetti junction.

我知道在交流道那裏有一家汽車修理店.

來美國自己開車才知道, 原來汽車修理店還分很多種. 賣汽車零件兼修理的叫 auto part store, 作鈑金的叫 body shop. 還有專門換輪胎和換機油的店. 有時我就自己把它們總稱 workshop.  

另外 Spaghetti junction 也是個很有意思的字.  Spaghetti 的原意是意大利麵, 而 spaghetti junction 則是指二條高速公路交會的地方那些錯綜複雜的立體交流道.   我想是那些交流道看起來就像是麵條一樣看起來亂亂的, 故因而得名吧.

 

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note50.htm

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()