close

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note97.htm

 

1. That woman is robbing the cradle!

那個女人居然老牛吃嫩草!

記得之前「老少配」在台灣風行時,我在美國也跟著熱了起來,每次看到我的老美朋友,我就會跟他們談談台灣老少配的新聞,但是敘述了半天,就是少一句「俗夠有力」(台語) 的結論。後來我好不容易才發現了這句瑰寶 "She is robbing the cradle." 這裏的 rob 是搶劫的意思,而 cradle 則是指嬰兒搖籃,整句話翻成「她搶劫了搖籃」,也就是說她所找的對象比她年紀小很多,好像是硬把別人的嬰兒從搖籃中抱走一樣,講得白話一點就是「老牛吃嫩草」啦!當我學會這句話之後大喜過望,正想去逢人就講的時候,很不幸的(或是說不幸中的大幸),老少配居然分手了,所以這句話我也就從沒派上用場過,只好在這裏把它分享給大家。

不過通常老美都是老男人在吃嫩草,所以一般聽到的都是,"He is robbing the cradle." 所以當你跟老美說 "She is robbing the cradle." 時,他們可能會懷疑地問 "She?" 畢竟這種老娘吃嫩草的情形實在是不多見。

2. My best friend is going to die a virgin.

我最好的朋友註定要當一輩子處女了。

中文裏用「老處女」來形容年紀很大但還沒有性經驗的女生,但是這句話到了美國可別直接翻成 old virgin,這樣子別人是聽不懂的。英文裏的老處女叫 old maid,或是 spinster,但老美有一個片語更生活化的用法,但也更惡毒叫  die a virgin,(注意︰die 後面直接加 a virgin 就行了,不要畫蛇添足寫成 die as a virgin。) 也就是詛咒人家到死前都還是處女。例如妳今年都三十好幾了,卻連個男朋友都沒交過,這時妳的損友可能就會笑妳,"I think you are going to die a virgin!" 像這種損友真是不交也罷!

注意在英文裏 virgin 這個字可以同時指處女和處男。所以男生沒事也可以嚷嚷,"I don't want to die a virgin!" 看看老天爺會不會聽見你的呼喚,賞一個好女孩給你。

3. My girlfriend is so neurotic. 

我的女友非常神經質。

常看到有人把「神經質」翻成 sensitive (敏感的),或是 emotional (情緒化的),或是 on edge (緊張兮兮的)。這幾個字的用法其實意思都很接近啦,反正女生給人家的刻板印象都差不多,只不過提醒大家一下,neurotic 這個從 neuron (神經原) 衍生出來的字才是正牌的「神經質」喔!不過一般來說諸位都很會用 sensitive 和 emotional,但比較不知道也可以用 on edge 和 neurotic。所以我分別用 on edge 和 neurotic 造個句子來加深大家的印象,"We don't get along too well 'coz she is always on edge." (我們處得並不是很好,因為她凡事都緊張兮兮的。)  "He wants to divorce her because she is so neurotic." (因為她太神經質了,所以他要跟她離婚。) 

4. You are a disgrace of a woman.

你真是女人的恥辱。

大家知不知道在美國想學罵人的話要看哪一個節目?沒錯啦!就是 Jerry Springer Show。在這個 show 裏面你可以學到各式各樣罵人的話,只可惜每次有一些比較低俗的話都被消音消掉了!不過這個 disgrace 的用法就是我在 Jerry Springer Show 裏面學到的喔!例如 "Is it a disgrace for a woman having too many boyfriends?" (對女人來說,交太多男朋友算是件恥辱的事嗎?) 如果我們要說一個女生是女人的恥辱,或是女人中的敗類呢?(就像 Jerry Springer Show 裏觀眾常常在罵台上的來賓一樣) 就是 "You are a disgrace of a woman." 我還聽老美罵過更誇張的,他說,"You are a disgrace of a human being." (你真是人類的恥辱。) 但除非是特別強調是女人的恥辱或是人類的恥辱,不然通常只要說 "You are a disgrace." 就可以了!

5. Are you trying to get me in my bitch mode or what?

你是要讓我抓狂還是怎麼樣?

Bitch 這個字算是最常被拿來罵女人的一個字吧!凡是任何「壞女人」,我們都可以稱之為 bitch。但是現在 bitch 已經不算是女人的專用字了,有些「壞男人」我們也可以罵他是 bitch,但比較少見就是了。像是在電影 Legally Blonde 法庭上那一幕,一位在旁聽席上的男子罵正坐在証人席上的男子,"You bitch." 就是一個很好的例子。甚至有時候 bitch 也不單指人,像是如果要抱怨人生事事不如意的話,我們也可以說,"Life is a bitch."

但一般我聽人家在罵人都是,"You are a bitch." "She is a bitch.",好像 bitch 就只能這麼用。但有一次我聽到人家講 bitch mode (壞女人模式),覺得十分有趣,這就好比說一個人可以有正常模式 normal mode 跟壞女人模式 bitch mode。當她生氣時,就會從正常模式切換成壞女人模式,所以例句中說,"Are you trying to get me in my bitch mode or what?" 就是這個道理。又比方說吧,有一個女生平常看起來乖乖的,從來也沒發過太大的脾氣,但有一天突然吃錯藥火山爆發了,像這種情況你就可以說,"I've never seen her in the bitch mode.  Today is my first time." (我從來沒見她發脾氣,今天還是頭一糟呢!)

 

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note97.htm

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 宏浩翻譯 的頭像
    宏浩翻譯

    宏浩翻譯有限公司

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()