close

Only a couple of families have taken advantage of a new service available at a Saginaw funeral home.

只有兩組家屬利用這家位於沙吉諾的葬儀社提供的最新服務。

Drive-thru viewings.

得來速瞻仰遺容。

Paradise Funeral Chapel recently started offering the option, which allows mourners to pay their last respects on the go. It was designed in part to cater to those with physical limitations.

「樂園葬禮小禮拜堂葬儀社」最近開始提供這個選項,讓弔唁者邊移動、邊向往生者致上最後敬意。此一設計部分立意在於顧及身體不便之弔唁者的需求。

The funeral home’s president, Ivan (EYE’-vuhn) Phillips, says he expects more customers to opt for the drive-thru once they learn it’s not a gimmick and is safe to use.

該葬儀社總裁艾文‧菲利普斯說,他預期客人一旦發現得來速瞻仰遺容並非噱頭,安全上也沒有問題後,就會有更多人選擇此一方式。

Curtains covering the window open when sensors underneath the pavement recognize the presence of a car. Mourners then get three minutes to view the body as music plays. (AP)

當路面下方的感應器偵測到有車輛到來時,原本蓋住窗戶的窗簾就會打開,弔唁者有3分鐘時間在樂聲中瞻仰遺容。(美聯社)

新聞辭典

take advantage of someone or something:慣用語,利用某人或某事;佔某人或某事的便宜。例句:Please take advantage of the consultant while he is here in the office.(請在顧問還在辦公室時多加利用尋求諮詢。)

on the go:慣用語,持續活動;忙碌。

cater to someone or something:慣用語,提供或照顧某人或某事;迎合。例句:There are more and more TV shows catering to young adults.(有越來越多專門迎合年輕成年人的電視節目。)

宏浩翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=834233&day=2014-11-28

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()