close

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note82.htm

 

6. Do you want some spams?

要不要來一點 Spam 火腿啊?

隨著電子郵件的日益普及, 垃圾郵件的問題也越來越嚴重.   所以大概許多人都聽過 spam 這個字, 指的是亂寄電子郵件給別人.   例如你可以說, "Those dot-coms spam me every day." (那些網路公司每天都拿垃圾郵件炸我.), 其實這些垃圾郵件不外乎是產品推銷, 不然就是一些污辱你我智商的一夜致富計劃.

那 spam 這個字是怎麼來的呢? 我想大家應該會有興趣知道吧? 有一次我跟我室友弄三明治給我吃, 他問我, "Do you want some spams?" 我很驚訝, "Spams?" 不會吧? 後來我室友解釋給我聽.   Spam 原來是一種火腿罐頭的商標名, 大家想想罐頭的東西會有多好吃? 所以 spam 後來就又多了一個意思, 就是指大家都不喜歡的東西.   後來電子郵件興起, 這個字就理所當然地成了「垃圾郵件」的意思.  不過這倒是替 Spam 這公司打了很大的免費廣告, 至少像我現在去買東西如果看到 Spam 火腿, 都會不自覺地多看兩眼.

7. A1 or 57?

你要 A1 還是 57.

這句像暗語一樣的對話不是發生在毒品交易或是軍火交易, 而是實地發生在我去吃牛排的時候.  那一次, 侍者在我點完牛排之後就沒頭沒腦地問了我一句, "A1 or 57?" 聰明的你猜得出他在問什麼嗎? 原來 A1 和和 Heinz 57 分別是兩種在美國最有名的牛排醬啦!  所以他就直接簡稱 A1 or 57? 所以其實他是問我, "What kind of steak sauce do you want?" (你要什麼樣的牛排醬啊?)  這也許難不倒老美, 但我可就不行了.

講到這個 sauce 其實學問還蠻大的, 剛到美國時就只知道 BBQ sauce 一種.  不過我現在就慢慢知道了, 吃 chicken strip 時要沾 honey mustard sauce, 吃海鮮冷盤時要沾 cocktail sauce.  如果是吃牛排呢? 那自然就是 A1 or 57 啦.

8. Every Coke has its Pepsi; every McDonald has its Burger King.

每一家可口可樂都有跟隨一家百事可樂, 而有了一個麥當勞呢? 就會有一個漢堡王.

大家應該都有相同的經驗吧! 當某一家餐廳生意作的不錯的時候, 立刻就會有一堆人競相起而效尤.   像是兩三前年興起的狗不理湯包和蛋塔熱潮就是一個很鮮明的例子.   所以如果你想要表達這種「跟屁風」的意念該怎麼說呢? 很簡單, 老美有一句成語就叫, "Every Coke has its Pepsi; every McDonald has its Burger King."   話說當初可口可樂從亞特蘭大地下街的一種感冒藥搖身一變成為全國風行的飲料之後, 立刻就招徠了一大堆的倣效者是, 像是 King cola, Cola cola 之流的, 但是經過幾十年的競爭下來, 目前就只剩下一家 Pepsi 還尚可跟 Coke 相抗衡.  同樣的例子也發生在麥當勞身上, Burger King 很明顯的就是模倣 Mcdonald 的經營模式.   所以在老美心中漢堡王根本就是一家「假的」麥當勞.   所以才會有這麼一句, "Every Coke has it Pepsi; every McDonald has its Burger King."

這句話當然不應侷限在吃的方面, 像前一陣網路熱時一堆 dot-come 公司都有著非常類似的面貌.  像是 stamp.com 和 estamp.com 你能分辨誰是誰嗎? 這時候你就可以形容說, "Every Coke has it Pepsi; every McDonald has its Burger King."

9. Please don't talk me into eating this jellyfish.

不要說服我去吃海蜇皮.

老美對於老中什麼東西都吃通常會採取敬而遠之的態度, 他可以看你吃, 但你要他吃, 門都沒有.  那什麼東西老美最不敢吃? "Pork feet?" (豬腳?) 這個不夠勁爆, 有些老美也吃豬腳說.   你也不要拿什麼虎鞭熊掌去嚇老美, 畢竟那種東西我們也很少吃的, 不是嗎? 但有些東西我們常吃, 老美也會覺得很不可思議, 例如呢? "pork blood" (豬血), "chicken feet" (雞腳) eel (鰻魚) 和 "jellyfish" (海蜇皮).  其中 jellyfish 可能很多人想不到, 但在老美的觀念中, jellyfish (水母) 是那種有毒, 半透明, 很漂亮但叮人會很痛的水生動物, 這種東西怎麼能吃? 你不相信下次準備一盤海哲皮請老美吃, 等酒過三巡之後再告訴他那是什麼, 我保証他一定驚訝地說不出話來.

這裏順便介紹一下 talk someone into doing something 這個句型, 這句話是說服某人去作某件事比較口語的講法, 例句: "He tried to talk me into buying that ring, but I refused." (他試著說服我去買那個戒指, 但我拒絕了.)  這個句型也就相當於 persuvade someone to do something 或是 convince someone of doing something.  

10. Could you bring me a gravy boat?

能不能請你幫我帶一個滷汁皿?

這個 gravy 是一種褐色的稠汁, 通常老美在吃 mashed potato 時都會加上一點 gravy 調味.  那這個 gravy boat 就是用來裝 gravy 的一種器皿. (utensil)  這樣講也許太抽象, 大家有沒有吃過牛排? 拿來裝黑胡椒醬那種像船一樣的器皿就是 gravy boat.   話說第一次老美跟我說, "Could you bring me a gravy boat?" 我的直覺反應就是 "boat?" 帶什麼樣的船啊? 原來此船非彼船, 指的是盛裝東西用的器皿. 

 

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note82.htm

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 宏浩翻譯 的頭像
    宏浩翻譯

    宏浩翻譯有限公司

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()