A herdsman in China’s remote far west has struck gold after stumbling upon a huge nugget of the precious metal estimated to be worth at least $250,000, state media reported Thursday.

中國西部遙遠地區的一位牧民偶然發現黃金;他碰巧看到一大塊估計價值至少25萬美元的貴金屬,國營媒體週四報導。

The 7.85 kilo chunk was discovered "practically lying on bare ground", the official Xinhua news agency said, quoting the herder, an ethnic Kazakh named Berek Sawut.

這塊7.85公斤的金塊「幾乎就是裸露在地面上」,官方的新華新聞社引述這位名叫別熱克‧薩吾特的哈薩克族牧民報導。

He found the golden lump, described in the report as "random-shaped" and about 23 centimetres long, 18 centimetres at its widest and up to eight centimetres thick.

他發現這團金塊,報導中描述該金塊呈「不規則形狀」,約23公分長、最寬處18公分,厚達8公分。

It was estimated to be worth 1.6m yuan ($255,000), Xinhua said, assuming it was 80 percent pure.

新華社說,估計其價值達160萬人民幣(25萬5000美元),純度達80%。

It quoted a local gold price expert as saying that natural lumps of the precious metal can fetch several times more than the refined variety. But the report did not say whether the herder would be able to keep his new-found riches.

報導引述一名當地金價專家說,該天然貴金屬可以數倍於足金的價格賣出。然而,報導沒有說明這位牧民是否能擁有他新發現的財富。

The discovery was made in the far western region of Xinjiang, a vast and diverse area bordering Central Asia and abundant in natural resources and striking scenery, with an ethnically diverse population including the Kazakhs, Uighurs and Han, China’s majority.

這起發現發生在遙遠的西部地區新疆,該處是與中亞交界的廣大多元區域,富含天然資源、壯麗景色以及多元族群,包括哈薩克族、維吾爾族以及中國多數民族漢族。

The nugget was found in Qinghe county, part of Altay prefecture, the report said, adding that Altay means gold in Mongolian.

報導說,該金塊在阿勒泰地區的青河縣被發現,並補充說,阿勒泰的蒙古語意為「金子」。

新聞辭典

on the ground:在地上、當場。例句:Keep your eyes on the stars, and your feet on the ground.(眼望星光,腳踏實地。)

strike:動詞,此處指偶然發現。例句:I struck a good place for a holiday.(我找到一個度假的理想地方。)

stumble (upon, across, on):動詞,偶然遇到、碰巧找到。例句:She stumbled upon his true identity.(她偶然發現他的真實身分。)

 

宏浩翻譯 引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=855042&day=2015-02-11

    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()