close

Ayesha - a false name to protect her identity - told BBC Newsnight she was taught to see the UK as "our enemy".

艾伊莎──一個假名以保護她的身分──告訴英國廣播公司「新聞之夜」節目,她被教導視英國為「我們的敵人」。

She now rejects that ideology, but said her ex-allies would regard the militant known as "Jihadi John" as an "idol".

她現在拒絕那種意識形態,但說她的前盟友會將被稱為「聖戰約翰」的激進份子視為「偶像」。

Three schoolgirls recently left the UK, apparently to join militants in Syria - leading to questions over why British girls would make that choice.

3名女學生最近離開英國,顯然是去加入敘利亞的激進團體──讓各界感到疑惑,為什麼英國女孩會做那樣的抉擇。

Ayesha, from the Midlands, is now in her early 20s and said she was first contacted by extremists when she was a student aged 16 or 17.

艾伊莎,來自英格蘭中部,現在才20歲出頭,她說自己第一次被極端份子接觸,是在她還只是一名16或17歲的學生時。

She said a man sent her a Facebook message saying she was "very attractive" and telling her: "Now’s the time to cover that beauty because you’re so precious."

她說,一名男子傳送一則「臉書」訊息給她,說她「非常迷人」,還告訴她:「現在該是把那種美麗遮掩起來的時候了,因為妳是如此珍貴。」

Ayesha said the message was "bordering on harassment" but it was the "best way I could have been targeted" because it played on her religious beliefs and told her she would "end up in hell" if she did not obey.

艾伊莎說,這則訊息是「在性騷擾邊緣」,卻是「可以鎖定我的最好方式」,因為它(訊息)利用她的宗教信仰,而且告訴她若不遵從,「最後會下地獄」。

新聞辭典

regard:動詞,把…認為;尊敬、尊重。例句:He regards her teacher highly.(他很尊敬她的老師。)

militant:名詞,激進份子。例如:a protest by angry militants(一場由憤怒激進人士發動的抗爭)

play on/upon (something):片語,以不正當手段激使他人做某事,利用。例句:Politicians often win votes by playing on people’s emotions.(政客經常藉由玩弄民眾的感情贏得選票。)

 

宏浩翻譯 引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=863434&day=2015-03-17

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()