close

A kangaroo is on the loose in frigid and snowy Austria, hopping his way toward dispelling a famous slogan.

一隻袋鼠在冰凍下雪的奧地利逛大街,把自己跳向一句起源於將國名搞混的知名口號。

"No kangaroos in Austria"’ T-shirts and souvenirs have been big-sellers for years in the alpine nation, since some people confuse Austria with Australia.

打從有人將奧地利與澳大利亞這兩個國家的英文名字搞混開始,印有「奧地利沒有袋鼠」字樣的T恤與紀念品,已在這個高山國家熱賣多年。

Anton the kangaroo bounded away from his owner several weeks ago and has been living rough ever since, disappearing into forested land every time someone tries to capture him.

袋鼠「安東」數週前跳離飼主家逃跑,此後就一直在野外生活,每回有人企圖抓牠時,牠就沒入林地不見蹤影。

State-run broadcaster ORF posted a photo of the Australian marsupial on Wednesday sitting in a snowy backyard near the town of Braunau on the border with Germany.

奧地利國營電視網ORF週三刊登一張照片,畫面是這隻澳洲有袋類動物坐在靠近德國邊境城鎮布勞瑙一座佈滿白雪的後院。

Anton looks fit and is expected to find enough food to survive the winter. (AP)

安東看起來身體健康,應該能夠找到足夠食物撐過這個冬天。(美聯社)

新聞辭典

on the loose:慣用語,自由地,不受拘束地,在逃。例句:There is an elephant on the loose from the circus.(一隻大象從動物園逃跑。)

dispel:動詞,驅散,消除。

confuse with:搞混,誤認。例句:I think you might have confused me with my younger sister.(我想你可能把我跟我妹搞混了。)

 

宏浩翻譯 引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=864414&day=2015-03-20

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()